Anh ta đã hoàn toàn
hạ gục đối thủ của mình.

 

Kể từ lúc anh ta từ bỏ công việc
đấm bốc, anh ta không hề
chú ý đến nữa.

 

Anh ta đã sử dụng tất cả những gì
vốn có của mình để tạo dựng
một sự nghiệp khác.

 

Bắt đầu từ một nhà hàng nhỏ, anh ta
đã phát triển lên trung tâm mua bán
sau đó là về ngành điện ảnh.

 

Và sau đó là toà nhà cao ốc.

 

Việc đó được phát triển không lâu
khi anh ta có cơ hội để từ một người
bình thường trở nên nổi tiếng...

 

Và hôm nay trong chương trình
sự phát triển nhà cửa...

 

Làm sao tôi luôn nghĩ mọi người
không được thoải mái khi đi
ra khỏi đây vậy?

 

Xin lỗi, ngài Barclay.

 

Chúng ta phải tuân theo
quy luật của nó.

 

Nghe này, tôi không
đòi hỏi gì nhiều.

 

Tôi biết điều đó nhưng
quy luật là quy luật.

 

Nghe này, tôi chỉ muốn biến nơi
này thành một nơi đặc biệt một chút.

 

Chỉ một chút gì đó khiến cho toà
biệt thự giống như một thị trấn và
đẹp đẽ giống như những cái khác.

 

Wayne.

 

Nhanh lên.
Mở Ti vi lên.

 

Nhưng tôi đang nói về
việc thiết kế nhà mà...

 

Cậu cần phải xem cái này.

 

Cậu cần phải xem
qua đấy, Wayne.

 

Việc giải phóng một tù nhân sớm
đã tạo ra một ngạc nhiên cho
tất cả mọi người...

 

Đó là Rap Music Mogul, với tên gọi
là Terrell Singletery đã bị kết án 10 năm
cho việc rửa tiền và một số tội danh khác.

 

Nhưng dựa theo kết quả chấp hành tốt
trong tù và sự đóng góp tiền vào
quỹ từ thiện trong suốt 18 tháng qua...

 

Phiên toà đã quyết định thả ra
sớm hơn bản án đưa ra.

 

Tổ chức DA đã hứa rằng hắn ta
phải ở trong đó ít nhất 8 năm và
điều này không thể xảy ra như vậy được.

 

Đó chính là bản
án được đưa ra.

 

Vậy thì giờ chúng ta
làm được gì chứ?

 

Bắt lại nữa sao?
Hắn như một kẻ tự do...

 

Hắn có thể làm
những gì hắn muốn.

 

Không phải liên quan đến
việc đó, Wayne.

 

Terrell Singletery, tuyên bố
một số cái tên không tôn trọng hắn.

 

Đúng vậy, dù sao tôi cũng
vẫn còn đứng ở đây.

 

Qua đến ngày mai,
hắn sẽ không còn sợ bất cứ gì.

 

Họ không thể làm gì
cho dù hắn đi ở ngoài đường.

 

Và cậu muốn biết người đầu tiên
hắn muốn ghé thăm là ai không?

 

Là một lời nhắn cho bất cứ ai
khiến hắn ngồi tù.

 

Wayne, xin hãy nghe tôi nói.

 

Cậu cần phải được
bảo vệ chặt chẽ hơn.

 

Chị à, tôi có bảo vệ được chứ?
Tôi được bảo vệ mà.

 

Hãy xem chúng ta có ai ở đây.

 

Người đứng đầu hệ thống
an ninh của chúng ta.

 

Cậu nên nghe theo
lời cậu, Wayne.

 

Cậu cần phải có
thêm sự bảo vệ.

 

Để tôi nói cho các người biết.

 

WayneBarclay sẽ không chịu
lùi bước với bất cứ kẻ khốn kiếp nào
muốn ngăn cản.

 

- Wayne.
- Wayne.

 

Nghe này, nếu như
Terrell muốn tôi.

 

Hắn biết sẽ phải tìm tôi ở đâu.

 

Các người biết điều đó mà.

 

Không...

 

Ngài Mullins.
Thêm sự bảo vệ có nghĩa là gì?

 

Ngài Singletery...
Ngài Singeletry...
Ở phía này.

 

Ngài cảm thấy ra sao
khi được tự do?

 

Hãy tránh ra đi...
Tránh ra...

 

Lùi lại...

 

Không có phỏng vấn
gì ở đây, được chứ?

 

Giữ họ lại...
Đi thôi.

 

Đi nào...

 

Nhanh lên...

 

Ngài nghĩ gì đối với
người đưa ngài vào tù?

 

Đủ rồi...
Không hỏi gì cả.

 

Không sao...

 

Tôi hiểu được rằng Barclay đã
làm điều tốt cho cộng đồng này...

 

Đối với tôi thì là một sự tha thứ...
Không có gì cả.

 

Cầu Chúa phù hộ.

 

Một chiến binh Clarence Bowden...

 

Ông ta còn sống xót
sau trận bão cát.

 

Thật may mắn cho chúng ta ông ta
đã nghỉ hưu và đang tìm kiếm
một công việc nào đó cho bản thân.

 

Rất có ấn tượng.

 

Thật ra chúng ta không phải có
một cuộc chiến tranh ở đây Mullins.

 

Tôi chắc rằng có thể
bảo vệ tốt cho Wayne.

 

Ý của tôi là bạn của ông có hiểu rõ
việc bảo vệ này như thế nào không?

 

Anh ta từng là người lãnh đạo
hệ thống an ninh ở Afghanistan.

 

Chúng ta có thể thử anh ta...

 

Trước khi chúng ta
đưa ra quyết định.

 

Tôi không nói Clarence là
lựa chọn duy nhất chúng ta có.

 

Tôi muốn nói chúng ta sẽ rất
may mắn nếu như có được anh ta.

 

Hãy chuẩn bị sẵn sàng đi nào,
chiến binh.

 

Tôi có một nhiệm vụ cho cậu đây.

 

Tôi tìm được một công việc tốt.

 

Chàng trai của tôi.

 

Chào mừng trở về nhà.

 

- Tốt chứ?
- Vâng.

 

Đã lâu lắm rồi mới có thể
được thoải mái.

 

- Vào trong nào.
- Đi thôi.

 

Nghe nói rằng cậu
tha thứ cho hắn hay gì đó.

 

Đó chỉ là nói dối để cho
xong chuyện mà thôi.

 

Xin lỗi chú T nhưng chuyện gì
sẽ xảy ra kế tiếp?

 

Khi chúng ta nói chuyện với nhau
về việc giải quyết vấn đề.

 

Tất nhiên rồi.

 

Nhưng điều đầu tiên thành phố
này cần là một sự yên tĩnh...

 

Sẽ không có mặt
của Singletery nữa.

 

Chú T.
Chú thật kiên nhẫn khi
ở trong đó lâu như vậy.

 

Tôi biết điều đó.

 

Simcoe, nhà của cậu
sắp ra đi rồi.

 

Chúng sẽ không thể làm
nhà tôi biến mất được.

 

Chúng cần một cuộc chiến...

 

Và nếu như chúng ta tiếp tục
duy trì tình trạng này...

 

Chúng ta không còn gì cả.

 

Các người muốn tiếp tục nghe
những lời chết tiệt này nữa chứ?

 

- Còn nhớ chuyện lần trước chứ?
- Vâng, chú T.

 

- Cám ơn chú rất nhiều...
- Đúng vậy.

 

Có biết cậu đang
nói gì không hả?

 

Tôi biết mình phải làm gì,
tốt hơn hãy lo phần của mình đi.

 

Xin chào, chiến binh của tôi.

 

Kendall Mullins,
vẫn khoẻ chứ?

 

- Cậu nhìn tốt đấy...
- Anh cũng vậy.

 

Có vẻ như nơi này
rất tốt với cậu.

 

Không thể đòi hỏi gì hơn.

 

Đây là một người bạn của tôi.
Phillip Sauvage.

 

Chúng tôi đã từng làm việc chung
với nhau ở Afghanistan.

 

Và đây là Tamara Barclay.

 

Là chị gái của Wayne Barclay và
cũng là người quản lý tài chính ở đây.

 

Nghe có vẻ như một quý cô làm công việc
ký tên mình vào những tờ ngân phiếu.

 

Đúng vậy...

 

Rất vui khi gặp ngài,
ngài Bowden.

 

Thôi cũng vậy, thưa cô.

 

Mời ngồi.

 

Tôi chắc rằng ông Mullins đây
đã nói rõ với ngài về trường hợp
của chúng tôi.

 

Thêm vào đó em trai tôi, Wayne
thật sự rất khó tính.

 

Điều đó nghe có vẻ rất tốt
cho bất cứ ai muốn làm việc.

 

Có thể đó là một trong những
lý do cậu ta luôn ở một nơi.

 

Thật đáng tiếc rằng,
cậu ta đang ở trong một khu vực khác.

 

Cậu ta rất người quan trọng
cho các câu lạc bộ...

 

Cậu ta rất quan
trọng để bảo vệ.

 

Đó là một vài điều
chúng tôi có thể hiểu.

 

Ngài Bowden, em trai tôi không thể
hiểu rằng mạng sống cậu ta đang trong
tình trạng rất nguy hiểm.

 

Và sự thật đúng là tôi ký tên
vào những ngân phiếu.

 

Nhưng cậu ta là người đưa ra
những quyết định cuối cùng
cho công ty kinh doanh này.

 

Vì vậy cái mà tôi cần là
vệ sĩ ngầm cho Wayne.

 

Tôi thích Bowden.
Tôi rất thích ông ta.

 

Còn người kia thì sao?

 

Hãy quên chuyện đó đi.
Cô ta ghét tôi.

 

Chúng ta thảo luận là về vấn đề
chứ không phải cá nhân.

 

Vâng, tôi đoán là không cần.

 

Tôi không cần nhưng
cậu thì có đấy.

 

Một điều gì đó về anh ta
có vẻ như...

 

Tôi không biết.

 

Làm tôi lo lắng...

 

Cậu ta đã từng ở
Afghanistan và lraq...

 

Có lẽ khiến cho cô
có cảm giác kỳ lạ.

 

Nghe này Phillip, tôi cũng cảm thấy
giống như cậu khi đầu tiên
quay trở về từ Đông Dương.

 

Nếu như có ai đó nhờ cậu,
cậu luôn giúp đỡ và tôi
thật sự tự hào về điều đó.

 

Nhưng hiện giờ
cậu vẫn chưa thử.

 

- Cậu đã nghe rõ tôi chứ ?
- Tôi đã hiểu.

 

Được rồi.

 

Cần phải quay trở lại
với con người mình.

 

Tìm lấy một công việc
cho bản thân mình.

 

Hãy suy nghĩ thử xem...

 

Ở không cũng không phải
là một ý tưởng hay.

 

Tôi không phải là người
thích hợp cho công việc này.

 

Tôi nghiêm túc đấy.

 

Lần cuối cùng cậu
làm việc khi nào?

 

Đủ rồi.

 

- Gì chứ?
- Đủ rồi.

 

Thái độ như vậy không tốt đâu.

 

Có phải là một sai lầm khi để
những người này bảo vệ
cho em trai tôi không?

 

Đó cũng là công việc
họ từng làm ở Afghanistan.

 

Tất cả tôi muốn nói là
họ rất tuyệt vời.

 

Điểm quan trọng ở đây chính là
bảo vệ mạng sống cho em trai cô.

 

Ngoài ra, hình như chưa có
cảnh hành động nào ở đây,
đúng không?

 

Ông biết tôi ghét
khi đua xe mà.

 

Vâng.

 

Tốt thôi.

 

Chúng ta sắp có lễ Hip- Dop.

 

Đã được chuẩn bị từ trước...

 

Sẽ rất đông người, có cả những kẻ
điên rồ nhất vì vậy hệ thống bảo vệ
phải hết sức cẩn thận.

 

Nghe có vẻ như là một cơ hội tốt
để thử việc họ.

 

Hãy nhớ rằng tên em trai tôi có
trong danh sách và phải hết sức
chú ý cẩn thận.

 

- Xin chào...
- Chào cô.

 

Khoẻ chứ?
Đi nào.

 

Đi thôi.

 

Hãy vào trong ngay...
Ở danh sách VlP.

 

Tôi xin chờ lệnh của sếp.

 

Xin chào...
Khoẻ chứ?

 

Hãy làm cho tốt nhé.

 

Vâng, chúng ta sẽ có 1
thời gian vui vẻ với nhau.

 

Chúng ta cần phải
tập trung hơn...

 

Để những âm thanh đó
ra khỏi đầu đi.

 

- Canh chừng ở đây được chứ?
- Chắc rồi.

 

Tốt lắm.

 

Thưa quý vị, đêm nay chúng ta
có một vị khách mời đặc biệt...

 

Tất cả mọi người đều biết
anh ta là ai mà...

 

Xin tất cả hãy cùng vỗ tay để chào đón
vị khách của chúng ta, Wayne Barclay...

 

Xin lỗi.

 

Xin lỗi nhé.

 

Tránh ra đi.

 

Hãy cẩn thận hơn chứ anh bạn.

 

Như vậy, đó có nghĩa là
không để ai biết ư?

 

Có vẻ như không quen cho lắm.

 

Giống như một con bão.

 

Chỉ biết đứng ở đó...
Điều này có vẻ như không được tốt.

 

Tôi cho cậu ta ra ngoài.

 

Vâng.

 

Có lẽ tôi nên chờ bên ngoài
và chú ý đến chiếc xe.

 

- Trong này sẽ ổn cả thôi.
- Cám ơn ngài.

 

Gọi xe đi.

 

Sauvage, tôi cần nói
cho cậu biết một điều.

 

Có lẽ việc này không
thích hợp cho tôi.

 

- Không phải do cậu.
- Thôi nào Clarencen, anh có thể
biết khi ở văn phòng rồi mà.

 

Không phải là lỗi của ai cả.

 

Này, đó chính là
cuộc đời, đúng không?

 

Xe đến rồi.

 

Không sao...
Được rồi...

 

- Tôi là Jenie.
- Cô là Jenie sao?

 

Đi thôi...

 

Đủ rồi.
Đi thôi Wayne.

 

Có súng...

 

Nằm xuống...

 

Vào trong xe Wayne...

 

Vào trong xe ngay Wayne...
Vào đi.

 

Nhanh lên, đi thôi.

 

Vào trong xe đi.

 

Vào trong.

 

Chết tiệt thật.

 

Bowden.

 

Bowden.

 

Bowden.

 

Tôi cảm thấy thật thương tiếc
nhưng hôm nay tôi đứng đây...

 

Trước cỗ quan tài
của Clarence Bowden.

 

Chúng tôi đã không gặp nhau
một vài năm... Nhưng hình bóng
anh ấy vẫn luôn ở trong tôi.

 

Và tôi chắc rằng...

 

Có một vài người khác ở đây...
... Đã từng chiến đấu cùng anh ấy.

 

Anh ấy đã phục vụ
tốt cho tổ quốc mình.

 

Và quan tâm đến những
người bạn của mình.

 

Tạm biệt bạn của tôi.

 

Tạm biệt.

 

Nghiêm, chào.

 

Chuẩn bị, bắn...

 

Ngài Sauvage.

 

Ngài Sauvage.

 

Ngài Sauvage.

 

Ngài có muốn quá giang không?

 

Không, cám ơn.
Tôi chỉ muốn được yên tĩnh.

 

Tôi và Wayne vừa thảo luận
với nhau và đưa ra một yêu cầu.

 

Người anh em của anh đã nằm xuống...
Không phải ai cũng giống như ông ta.

 

Tôi muốn dành tặng cho cả
2 người huân chương khen thưởng.

 

Anh ta như một anh hùng.

 

Còn có những người
giống như anh chứ Sauvage?

 

Giống như tôi ư?

 

Anh biết đấy...
Người mà anh có thể tin tưởng.

 

Này...
Có vấn đề gì sao,
ngài cảnh sát?

 

Ngài Barclay,
thật sự có một vấn đề.

 

Thanh tra Teague,
thuộc đội tiền án tiền sự.

 

Anh là Phillip Sauvage,
người từng làm việc
cho quân đội Mỹ ư?

 

Vâng, đúng vậy.

 

Anh đã bị bắt.

 

Cái gì?

 

Ông hãy giải thích cho tôi
biết chuyện này là như thế nào?

 

- Chuyện xảy ra ở câu lạc bộ...
- Dùng vũ khí gây bạo động.

 

Này thanh tra,
hãy thả anh ta ra.

 

Đồng thời anh ta cũng đã giết người...
Các người biết việc đó mà.

 

Đó là tự vệ mà thôi.

 

Bowden nói rằng tôi sẽ
thay anh ta làm nhiệm vụ này.

 

Có vẻ như hơi trễ để
kiểm tra với ông ta đấy.

 

Đưa cậu ta vào trong xe.

 

Xin lỗi...
Cái gì?

 

Chuyện này thật nhảm nhí.

 

Làm sao ông không bắt kẻ
đã muốn giết em trai tôi chứ?

 

Đó có thể là ai?

 

Này thanh tra, tôi tin chắc rằng
luật sư của tôi sẽ làm sáng tỏ chuyện này.
Lúc đó sẽ đá vào cái mông của ông đấy.

 

Tốt hơn ông hãy
nên tin vào điều đó.

 

Tôi rất sẵn lòng.
Danh thiếp của tôi đây...

 

Gọi cho tôi nhé.

 

Tốt hơn ông hãy
nên coi chừng mình đi.

 

Chúc một ngày tốt lành nhé.

 

Này các vị...
Hôm nay vui vẻ nhé.

 

Đói rồi chứ?

 

Ngài Singletery.
Vào đêm ở câu lạc bộ đó...

 

Không phải lúc này đồ khốn.

 

Bạn của chú sao?

 

Không, không...
Chỉ là nhóm dọn vệ sinh thôi.
Chỉ muốn đến để thay thảm thôi.

 

Nhóm dọn vệ sinh ư?

 

Chú T, chuyện này không có
liên quan gì đến chuyện xảy ra
ở câu lạc bộ hay gì chứ?

 

Santia...

 

Santia...

 

Lại đây nào.

 

Hãy nhìn kìa...

 

Cô đã gặp con trai
em gái tôi chưa?
một người rất lịch sự.

 

Không...

 

Xin chào...

 

Anh tên gì?

 

Này, sao cậu không mời
cô ta đi uống nước nào?

 

Hãy làm đi...
Nhanh nào.

 

Tôi giới thiệu cho cậu ta
một người bạn rất đặc biết đấy.

 

Anh biết không...
Tôi cũng đang nghĩ
đến lúc còn đi học đấy.

 

Vậy sao?

 

Xin lỗi nhé lũ ngu xuẩn...
Đã không thể hoàn thành nhiệm vụ.

 

Thật sự chúng tôi không ngờ rằng
lại có một kẻ điên rồ xuất hiện như vậy.

 

Đừng bao giờ đưa ra
những lời giải thích như vậy.

 

Như vậy đã hiểu rồi chứ?

 

Thôi nào đồ chết tiệt...
Đi thôi.

 

Những chú chó của tôi.

 

Hãy nhìn xem...
Đúng rồi...

 

Hãy nhìn những chú chó thân yêu này.
Có nhớ tao không nào?

 

Nhớ tao không?
Tao đã về rồi...

 

Barclay là đồ khốn kiếp...
Hắn vẫn còn sống...

 

Này, tôi có nói rằng
tôi ghét tên khốn đó không?

 

Tôi có ghét tên
khốn đó không hả?

 

Tôi đã trả rất nhiều tiền cho
các người giải quyết vấn đề đó,
đúng không nào?

 

Phải không?

 

Có vẻ như lũ chó
vẫn còn đói đấy ông chủ.

 

Tôi đã chờ đợi
từ rất lâu rồi.

 

Chúng mày thích chứ?

 

Xem nào.

 

Cho chúng mày đấy.

 

Là bài học cho các cậu.

 

Bây giờ tôi có một vài
lựa chọn cho các cậu.

 

Thứ nhất có thể tỏ ra thật sự
xin lỗi và hứa sẽ không bao giờ
xảy ra một lần nữa hay là...

 

Tôi biết hắn ta
sẽ đi đến nơi nào.

 

- Ở Nadia...
- Naida ư?

 

Đúng vậy, tôi đã nghe được tin
hắn rất thích đến nhà cô bồ của hắn.

 

Vậy thì hãy hành động đi.
Nhanh lên.

 

Chúng ta cần phải chờ
đợi thời gian cho đúng lúc.

 

Chúng mày thích chứ?

 

Phải thêm cho
chúng một ít gan nữa.

 

Được rồi.
Hãy cứ hành động theo
kế hoạch của các cậu...

 

Tốt hơn hết là hãy hi vọng
tên khốn đó không còn tồn tại nữa...
... Không bao giờ còn tồn tại.

 

Cám ơn.

 

Hãy lo tất cả các giấy tờ
vào đêm nay cho tôi.

 

Em trai tôi sẽ cần người
đàn ông này vào sáng ngày mai.

 

Vâng, tôi sẽ làm ngay.

 

- Có vẻ như người của
cô làm việc rất nhanh.
- Chúng tôi không có nhiều thời gian.

 

Chúng ta sẽ ghé nhanh qua nơi
của anh và thu dọn đồ đạc của mình.

 

- Thu dọn đồ đạc của tôi ư?
- Đúng vậy.

 

Như vậy anh có thể
ở bên cạnh chúng tôi.

 

Đừng lo lắng... Có rất
nhiều phòng cho anh.

 

- Tôi rất biết ơn cô đã...
- Không có gì đáng nói đâu,
dù sao chúng tôi cũng sống ở đó.

 

Xin lỗi nhưng...
... Tôi có bỏ qua điều gì không?

 

Vào đêm hôm trước
chúng tôi đã thuê anh và
ngài Bowden để thử việc.

 

Anh đã đạt đủ tiêu chuẩn.
Em trai tôi muốn thuê anh lâu dài.

 

Và vì ngài Bowden không còn
làm việc cùng chúng ta nữa nên...
... Anh sẽ thay thế vị trí của ông ta.

 

Cô muốn tôi trở thành 1
thành viên trong đội vệ sĩ
của cô ư?

 

Không...
Tôi muốn anh hãy
lãnh đạo đội vệ sĩ.

 

Không dễ dàng cho tôi để
đưa ra quyết định vào lúc này.

 

Này, công việc này sẽ có
rất nhiều tiền đấy.

 

Không phải vậy...
Chỉ là tôi vừa mất
một người bạn thân nhất.

 

Chúng tôi biết điều đó.

 

Nhưng có lẽ là lần đầu tiên
anh mất đi một người bạn
trong một trận chiến.

 

Không phải.

 

Ngài Sauvage, chúng ta chỉ
cùng có một mục đích mà thôi.

 

Ngài Sauvage...
Anh chắc rằng không
muốn đến ở cùng chúng tôi?

 

- Cô Barclay...
- Hãy gọi tôi là Tamara.

 

Cô chắc rằng đã
lựa chọn đúng người chứ?

 

Nghe này, chúng tôi biết
chắc đã không làm sai.

 

Ngài Sauvage, tôi thật sự
xin lỗi về những chuyện đã xảy ra.

 

Hãy gọi tôi là Phillip.

 

Được rồi, Phillip.

 

Thỉnh thoảng tôi cảm thấy điều
quan trọng nhất là biết rõ về nhau.

 

Đến lúc rồi.

 

Cô có thể tập
làm quen với tôi đấy.

 

Ngài Barclay.

 

Cám ơn đã đến đây.

 

Ông nói rằng có chuyện quan trọng...
Ông chắc rằng là như vậy chứ?

 

Nếu như cậu muốn
được an toàn hơn...
Xin mời theo lối này.

 

Những người khác chờ ở đây.
Sẽ không lâu đâu.

 

- Tôi sẽ đi cùng với ngài Barclay.
- Không, anh sẽ ở lại đây.

 

Đây là trụ sở cảnh sát...
Rất an toàn, xin hãy tin tôi.

 

Không sao đâu.

 

Tôi thấy rằng ông muốn
gọi tôi đến cho tôi thấy
những điều thú vị gì đó.

 

Mời ngồi.

 

Có lẽ...
Tôi không biết...
Một điều nguy hiểm chẳng hạn.

 

Nhưng trong đầu tôi nói rằng
ông có thể kiểm soát tất cả.

 

Xin lỗi không, tôi phải giữ
cho mọi thứ được giải quyết.

 

Đúng vậy... Đúng vậy...

 

Vì tôi biết ông
từng muốn bắt tôi.

 

Ở Notinhill, đúng không?

 

Nếu như ông lại muốn làm
những trò ngu xuẩn gì khác...

 

Thì tại sao tôi lại phải lãng phí
thời gian vào cái chết tiệt này chứ?

 

Ngài Barclay.

 

Hãy nhìn vào cái này xem.

 

Tôi đưa cậu đến đây
là để nói chuyện với cậu
về vệ sĩ mới của cậu.

 

Xin hãy ngồi xuống.
Cậu cần phải nghe chuyện này.

 

Phillip Sauvage đã phát triển... Hãy
gọi đó là... Về tâm lý học... Đã từng đóng
quân ở Afghanistan sau đó đến lraq.

 

Có một loạt phụ nữ và trẻ em
bị giết... Hầu hết là trẻ em...

 

Những người khác không biết
rõ câu chuyện nhưng tôi biết.

 

Phillip Sauvage, là người
đàn ông đã giết những đứa trẻ đó.

 

Theo như quân đội cho biết
thì cậu ta bị tâm thần và
bị buộc tội về chuyện đó...

 

Đồng thời bị giam lại trong phòng...
Cậu biết tại sao không?

 

Vì quân đội Mỹ lo sợ cậu ta
quá nguy hiểm khi ra ngoài.

 

Tại sao ông lại
nói với tôi chuyện này?

 

Cho cậu biết rõ, Wayne.

 

Vì có lẽ cậu không nhận ra điều này...
Và tôi là một người hâm mộ cậu nhất.

 

Nghe này, tôi biết có lẽ
cậu luôn khó chịu, nhưng...

 

Cậu có thể
ký tên lên không?

 

Có bút chứ?

 

Phillip Sauvage sẽ phải chịu
trách nhiệm khi bảo vệ cậu,
gia đình và chị gái cậu.

 

Tôi không muốn bất cứ
điều đáng tiếc nào xảy ra cả.

 

Anh thấy thế nào?

 

Tôi đã từng thấy
một gia đình sống như thế này.

 

Anh nên thấy nơi
em trai và tôi lớn lên.

 

Em trai cô ư?
Bao nhiêu người?

 

Chỉ một thôi.

 

Anh muốn xem qua
tất cả căn nhà chứ?

 

Vâng.

 

Một nơi Wayne sống.

 

Chào mừng đến phòng của Wayne.

 

Anh muốn uống gì không?

 

Không... Nhưng cám ơn cô.

 

Thôi nào...
Chỉ một chút thôi.

 

Anh vẫn chưa
thật sự làm việc mà.

 

Tôi biết điều đó...
Chỉ là không nên thôi.

 

Tôi thường gặp
rắc rối với thứ đó.

 

Tôi hiểu rồi.

 

- Xin lỗi tôi đã hỏi.
- Không sao cả.

 

Anh cần bao nhiêu người
trong đội của mình?

 

Tôi muốn tính toán ra chi phí.

 

Khoảng 6 người...
Có lẽ ít hoặc nhiều hơn.

 

Tôi chỉ vừa gọi
điện thoại cho một số người.

 

Được rồi.
Của anh đây.

 

H2O...
Sẽ không còn
vấn đề gì với thứ đó.

 

Cho sự hợp tác mới.

 

Cho sự hợp tác mới.

 

Anh biết chơi Bi da chứ?

 

Tôi đã không
chơi từ rất lâu rồi.

 

Tốt lắm.
Chúng ta nên
chơi thử một ván xem.

 

Để xem anh thế nào.

 

Phillip...

 

- Anh có thành viên nào
trong gia đình chứ?
- Không hẳn vậy.

 

Bowden và một vài
người trong lễ tang.

 

Đó chính là gia đình của tôi.

 

Cám ơn.

 

Anh đã lập gia đình chưa?

 

Có lẽ ở một mình
quá đủ cho tôi.

 

Còn cô thì sao?

 

Tôi đã thử một lần trước kia và
tôi quyết định chọn công việc.

 

Không dễ dàng
chăm sóc em trai tôi.

 

Như tôi còn nhớ thì
cậu ta luôn phá phách.... Còn tôi
lo giải quyết những chuyện đó.

 

Cậu ta cũng chính là người
khiến tôi đi học Cao đẳng.

 

Và bây giờ có vẻ như
tôi ít lo lắng hơn một chút.

 

Đến lượt anh đấy.

 

Tôi còn nhớ đã từng
xem những trận đấu...
... Rất ấn tượng.

 

Luôn luôn tấn công.

 

Không bao giờ từ bỏ cả.

 

Tôi có cuốn băng
về cậu ta đấy.

 

Đúng rồi...
Hãy làm đi... Đúng rồi...

 

Barclay...
Barclay...

 

Chào Wayne.

 

Chị chỉ vừa cho ngài Sauvage đây
biết lịch sử gia đình của chúng ta.

 

Lịch sử gia đình ư?

 

Đúng vậy.

 

Ý tưởng hay đấy.

 

Sao anh không lấy đĩa DVDvề
và có thể xem ở nhà chứ?

 

Wayne...
Chị di chuyển chỗ ở của
anh ta đến nhà chúng ta.

 

Cho nên anh ta không cần thuê
nơi nào khác như vậy có thể ở đây
2 4 /7 khi chúng ta cần. Đúng không?

 

Này, chị ta là người
lớn nhất trong gia đình.

 

Chị ta luôn suy nghĩ.

 

- Chị ta luôn muốn tôi thi đấu.
- Đúng vậy.

 

Cậu thật may mắn.

 

Xin lỗi nhé.

 

Ngài Barclay.

 

Tôi có thể nói một vài điều rõ ràng
trước khi bắt đầu không?

 

Vâng, chị tôi đã thảo luận
mức lương với anh rồi chứ?

 

Không phải về chuyện đó.

 

Một vài người của cậu
đứng ở trong lễ tang...

 

Khi tôi bắt đầu đội vệ sĩ ,
cậu có thể đưa họ trở về
chỗ cũ hay nơi nào đó.

 

Không còn những
kẻ nghiệp dư nữa.

 

Nếu như tôi là người lãnh đạo
thì tôi muốn tìm những người
có thể đảm nhiệm chuyện này.

 

Đó là những người của tôi...

 

Đây là nơi tôi
từng học đấm bốc...

 

Có khoảng 15 người ở đây.

 

Bây giờ nơi này thuộc về tôi.

 

Tôi biến nơi này
thành một nơi huấn luyện...
Hãy xem thử xung quanh...

 

Tôi nghĩ đây là nơi tốt nhất
có thể tìm kiếm người.

 

Này Kucho...
Hôm nay trở lại luyện tập hả?

 

Xin chào...

 

Khoẻ chứ?

 

Họ luôn luyện tập để
đạt được kết quả cao nhất.
Như vậy có thể phù hợp...

 

Phù hợp ư?

 

Đúng vậy.
Phù hợp cho một đội.

 

Những người ở đây
rất giỏi, Sauvage.

 

Anh ổn cả chứ?

 

Chúng ta cần phải nói chuyện.

 

Hãy nói ngay đi.

 

Nói chuyện riêng.

 

Ở lễ tang tôi đã được hỏi
còn có ai khác giống như
tôi không, đúng chứ?

 

Vâng, là những người có khả năng.
Không thay đổi.

 

Anh vẫn có thể gọi người
của anh và họ sẽ cùng làm việc
chung với một số người của tôi.

 

Đó không phải là thoả thuận.

 

Được rồi, hãy nói
rõ ràng chuyện này.

 

Tôi là người ký tên vào ngân phiếu
nên tôi sẽ quyết định thoả thuận
như thế nào.

 

Tôi đoán là như vậy.
Và cậu đã quyết định.

 

Tôi sẽ không tham gia
vào chuyện này nữa.

 

Không, khoan khoan đã...

 

Khoan đã nào.

 

Wayne biết rõ
người của cậu ta.

 

Một ngài người rất nhiều năm rồi.

 

Cậu ta rất tin tưởng họ.

 

Làm sao tôi có thể làm công việc
của mình khi phải làm bảo mẫu
cho các tay nghiệp dư chứ?

 

Thôi nào...

 

Này, đứng đánh giá người khác như vậy
khi chính mình cũng giống nhau.

 

Cũng như tôi thôi...
Lần đầu tiên tôi
bước vào phòng tập.

 

Một ai đó đã thấy được
khả năng trong tôi.

 

Anh biết anh có thể làm
giống như vậy với những người đó.

 

Kucho.

 

Đó là ai vậy?

 

Là Kim...
Võ sĩ đai đen Takewondo.

 

Tại sao cậu ta không ở trong
đội bảo vệ ở câu lạc bộ?

 

- Vì ngoại hình nhỏ.
- Anh biết đấy, thỉnh thoảng
có mặt tốt của nó.

 

Không chắc rằng những
kẻ to lớn có thể chiến thắng.

 

Vâng...
Gì chứ?

 

Xin lỗi nhé.

 

Hãy nói với hắn là kiếm người...

 

Tôi sẽ đợi ở bên ngoài.
Bạn tôi đến ngay thôi.

 

Tôi chắc rằng cậu ta
sẽ có mặt ở đây.

 

Còn những người này?

 

Không sao cả. Chỉ nhức đầu thôi
khi xem một cô gái thi đấu...
Xin lỗi nhé.

 

Này ông bạn...

 

Chiến đấu ở lraq và quay về đây
với một câu chuyện cổ tích ư?

 

Đây không phải là một trò đùa.

 

Tôi cần những vệ sĩ.

 

Cô sẵn sàng hứng đạn
cho ngài Barclay chứ?

 

Có không?

 

Còn các cậu thì sao?

 

Tất cả các người ở đây nữa...

 

Bất cứ ai trong các người?

 

Hãy cho tôi một cơ hội.

 

Thôi nào Sauvage,
cho cô ta một cơ hội nào.

 

Được thôi.

 

Thấy thế nào?
Tốt phải không?

 

Cô là một thí sinh...

 

Là gì chứ?

 

Một thí sinh...
Ngày mai cô sẽ bắt đầu
những điều cơ bản.

 

Đây là một người lính,
Casey Bledsoe.

 

Chào mọi người.

 

Sauvage, anh không nói với tôi
rằng có cả cao bồi ở trong đội.

 

Tôi mang theo cả
cái này nữa, thưa ngài.

 

Tốt hơn rồi chứ?

 

Chúa ơi.

 

Đừng nói cho tôi biết
các người cảm thấy mệt.

 

Nhanh lên, vào trong đi.

 

Chúng ta còn có
nhiều điều phải làm.

 

Chuyện gì đang
diễn ra vậy hả?

 

Anh gọi đó
là bảo vệ sao?

 

Có vẻ như không được
thoải mái hay đẹp đẽ...
... Nhưng cậu sẽ được an toàn.

 

Chết tiệt thật.

 

Đúng vậy, Casey.
Làm một lần nữa đi.

 

Không không... Giữ cả 2 tay.

 

Đừng cố gắng gò bó...

 

- Không được cầm
súng như thế này.
- Vâng.

 

- Một vài người sẽ cầm súng
như vậy, nhưng điều đó sai.
- Tôi sẽ không.

 

Đúng vậy.

 

Được rồi...
Bỏ đạn vào.

 

Lên nòng súng...

 

Nhắm rõ mục tiêu.

 

Vị trí của chân.
Còn nhớ chứ?

 

Đứng yên và vững...

 

Thở đều...
Thư giãn...

 

Và bắn.

 

Cái đó thật tuyệt vời.

 

Đến lượt cô.

 

Ông đã giết rất
nhiều người rồi ư?

 

Hãy chú ý trên mái nhà...

 

An toàn...

 

Ông Sauvage...

 

- Ông Sauvage...
- Vâng.

 

Ông không sao chứ?

 

Đến lượt cô đấy.

 

- Hãy chuẩn bị.
- Vâng.

 

Rất tốt...
Thư giãn...

 

Xin chào anh bạn chiến binh.

 

Thỉnh thoảng tôi thích ngồi
ở đây vào đêm khuya...

 

Ngắm nhìn những ngôi sao...
Thả lỏng đầu óc.

 

Của anh đây.

 

H2O.

 

- Đó là thứ anh thích, đúng chứ?
- Đúng vậy.

 

- Còn cô?
- Đây là một chuyện riêng
của chính phủ , thưa ngài.

 

Đừng hỏi và đừng nói.

 

- Không phiền nếu như tôi hỏi chứ?
- Không, hãy cứ tự nhiên.

 

Có người nhắc đến
chuyện những đứa trẻ.

 

Điều đó xảy ra ở lraq.

 

Lúc đó tôi và Casey đang
truy đuổi một vài tên khủng bố.

 

Sau đó....

 

Một trong số chúng
vào trong trường học.

 

Và đêm nay có nhiều mây...

 

Không mưa...
Đúng không?

 

Hãy chờ đến ngày mai, Sauvage...

 

Sẽ có rất nhiều người
có mặt vào ngày mai đấy.

 

Anh chắc rằng
đã sẵn sàng rồi chứ?

 

Không hẳn như vậy.

 

Tôi vẫn chờ đợi thêm một vài
người bạn của tôi xuất hiện.

 

Nghe này, hãy để
phần lo lắng cho tôi.
Được chứ?

 

Tôi sẽ thử...

 

Hãy cố ngủ đi.

 

Đó là lệnh sao, đại tá?

 

Đó là lệnh đấy.

 

Chúc ngủ ngon, Tamara.

 

Chúc ngủ ngon.

 

Là tôi.

 

- Tôi không phải là kẻ trộm.
- Vâng, không phải.

 

Nói cho tôi biết
tại sao cậu làm vậy?

 

Đúng vậy... Đó là chuyện
về những người da đen.

 

Cậu đang nói cái gì vậy?

 

Chúng ta sẽ thảo luận
vấn đề đó sau.

 

Hãy đi với tôi một lát.

 

Này...

 

Đi ư?
Ngay đêm khuya sao?

 

Đúng vậy.
Một công việc rất tuyệt.

 

Chỉ là dạo trên đường.

 

Tôi nên mang theo súng ngắn.

 

Nghe này, tôi đã nói với anh
tôi có một vệ sĩ , đúng không?
Anh đã huấn luyện họ mà.

 

Vẫn chưa sẵn sàng
để đi một mình đâu.

 

Không một ai trong số họ cả.

 

Nghe này, tôi có một cuộc
hẹn riêng với một quý cô.

 

Đó là lý do tại sao
cậu đến đây ư?

 

Đó là một câu chuyện dài.

 

Không thể chờ đợi được.
Đêm nay cô ta rất quyến rũ...

 

Tôi nói đúng chứ?

 

- Vì vậy nên tôi có thể đi không?
- Tôi mang theo súng ngắn
hoặc là cậu không đi đâu cả.

 

- Ngoại trừ tôi cho thêm
một vài người đi cùng. - Tôi không
muốn đi nhiều người như vậy.

 

Anh thật sự làm
tôi khó chịu đấy.
Anh biết chứ?

 

Vâng.

 

Đó chính là công
việc tôi phải làm.

 

Thưa ngài...

 

Nghe hay chứ?

 

Có lẽ nếu như tôi hiểu được
họ đang hát gì. Ngoại trừ đồ
chó chết, chết tiệt, khốn kiếp...

 

Vậy anh giúp tôi
hiểu chuyện này...

 

Đừng ve vãn chị tôi nữa.

 

Cái gì?

 

Anh nghe tôi nói rồi chứ?

 

Tôi biết anh đang làm gì.
Tôi có thể nhìn thấy tất cả.

 

Điều đầu tiên,
không ai ve vãn cả.

 

Và tôi là người
phải chú ý đến cậu.

 

- Tôi đã thấy chị tôi
hôn anh vào đêm nay.
- Cậu gọi đó là hôn sao?

 

Giống như một con heo
ăn phô mai ư?

 

Đúng vậy, điều tiếp theo
sẽ đến gần hơn.

 

Này, cậu biết tôi đùa mà.

 

Không có gì
đáng buồn cười cả.
Đó là chị tôi.

 

Thưa ngài, tôi là một nhân viên
không bao giờ ve vãn với người
quản lý của mình cả. Được chứ?

 

Tốt lắm.
Hãy cứ như vậy.

 

Này, hãy thôi
cái nụ cười đó đi...

 

Vâng, thưa ngài.

 

Tôi cúp máy đây.

 

Anh ta ở đây rồi.

 

Không phải bây giờ.
Hãy tự mình xin hình đi chứ.

 

Đồ rác rưởi.

 

Này này, như vậy là đủ rồi.

 

Có thể phía sau nhà
không được an toàn.
Tôi cần phải kiểm tra.

 

Điều mà anh cần
là đứng đây canh chừng...
Không phải là với chị của tôi.

 

Tôi nghĩ rằng chúng ta
đã thảo luận vấn đề này.

 

Thôi nào, hãy xem lại
thái đô của mình đi.

 

Tôi không nghĩ vậy.

 

Anh biết không, tôi sẽ nói chuyện với Lydia.
Để xem cô ta muốn làm bạn với anh không.

 

Không cần thiết đâu.

 

Dù sao cũng khá lâu đấy.
Từ từ suy nghĩ nhé.

 

Có chuyện gì vậy anh yêu?

 

Anh có biết là đã lâu rồi
anh không gặp em không?

 

Vâng, anh rất bận rộn.

 

Tamara vẫn không thích em.

 

Phải vậy không?

 

Chị ta không được
dễ tính cho lắm.

 

Chị ta ở ngoài đó, đúng không?

 

Không...
Chỉ là những vệ sĩ mới của anh.

 

Họ làm việc có
vẻ quá nghiêm túc.

 

Em nghĩ rằng đến lúc
chúng ta đi ngủ nào.

 

Đến lúc thư giãn rồi đấy.

 

Chết tiệt thật.

 

Này, hãy chuẩn bị sẵn sàng.
Tao không muốn lại
bị thất bại nữa đâu.

 

- Mày tấn công
vào trước, được chứ?
- Được rồi.

 

Chỉ có những tên vệ sĩ đó thôi...
Không có cảnh sát đâu.

 

Hãy cứ yên tâm
làm việc này.

 

Vâng, tôi đây.

 

Hãy gọi Casey.

 

Nói cậu ta đến đây ngay.

 

Vâng, được rồi.

 

- Hãy chẩn bị hành động.
- Vâng, vâng...

 

Anh đi nhanh vậy sao?

 

Vâng, đúng vậy.
Em biết đấy, ngày mai
anh có việc quan trọng mà.

 

Nhưng em nghĩ anh sẽ
ở lại suốt đêm cùng em.

 

Anh rất muốn
nếu như có thể...

 

Em biết anh không thể.
Anh phải đi thôi.

 

Lần tới nhé.

 

Này, quý cô.

 

- Ồ không
- Ai vậy?

 

Một vài kẻ ngu ngốc nào đó
muốn xin hình thôi.

 

Em à, khoan đã.
Chết tiệt thật.

 

- Con quỷ cái ngu ngốc.
- Hãy bình tĩnh nào.

 

- Hãy vào trong đó đi đồ khốn.
- Bình tĩnh, được chứ?

 

Tiếp tục đi.

 

Xin chào.

 

Nếu như muốn cầu nguyện...
Tao cho rằng hãy làm bây giờ đi.

 

Hãy bỏ súng xuống
đồ chết tiệt.

 

Đồ khốn kiếp.

 

Ai đã gửi mày đến hả?

 

Có phải tên khốn Terrell không?

 

Nói đi đồ chết tiệt.

 

Em sẽ giúp cho hắn nói.

 

Từ từ nào em yêu.
Chết tiệt thật.

 

- Hãy đứng lên đi.
- Muốn gì hả?

 

Được rồi, được rồi.

 

Anh đã đúng.

 

Đồ khốn...

 

Tôi thấy hắn ở bên ngoài.
Đến lúc đi ngủ rồi đấy con trai.

 

Cậu làm việc cho ai?

 

Đố chết tiệt,
hãy ngồi xuống.

 

Tôi bỏ lỡ buổi tiệc rồi sao?

 

Chúng ta giữ lại chúng chứ?

 

- Để làm gì?
- Sáng mai sẽ phải đi rồi.

 

Tôi hiểu rồi.
Hãy giết chúng đi.

 

Được thôi.

 

Không...

 

Cujo, không.
Thôi nào, hãy để cho tôi một lần.

 

Chỉ một lần thôi.

 

Hãy giao chúng cho cảnh sát.

 

Có lẽ đây sẽ đủ bằng chứng
việc Terrell gây ra bạo lực
đối với người khác.

 

Mày sẽ chết thôi, Barclay.

 

Và mày...
Và cả mày nữa...

 

Đặc biệt là mày đấy
con quỷ cái.

 

Con quỷ cái ư?

 

Này em yêu...
Em yêu...

 

Thôi nào.

 

Đáng đời đồ con heo.

 

Cô có em gái không?

 

Nghe này, kết thúc tại đây.
Tôi sẽ có một hội thảo quan
trọng trong 6 tiếng nữa.

 

Khoan, khoan đã nào.

 

Cậu sẽ đi đến đó ư?

 

Vâng.
Rất nhiều người sẽ ở đó.

 

Vâng, có lẽ cần một đội khác.

 

Thôi nào, khi nào cậu
mới bắt đầu nghe lời chứ?

 

Đội bảo vệ chưa sẵn sàng.

 

Đêm nay cậu đã
gần như mất mạng...

 

- Cậu hiểu chứ?
- Vâng.

 

Và anh có thể
giải quyết tất cả.

 

Anh là người được trả lương mà...
... Và tôi vẫn tiếp tục làm
giống theo kế hoạch thôi.

 

Thoải mái một chút đi.

 

Đi nào.

 

Hãy nói với chị tôi rằng...

 

Chuyện này chỉ là
một chuyện rất nhỏ.
Được chứ?

 

- Anh hiểu chứ, Sauvage?
- Vâng, tôi hiểu.

 

Rất tốt...
Rất tốt...

 

Thât tồi tệ.

 

Toàn là những thứ chết tiệt.
Tôi luôn chú ý đến đằng kia.

 

Ý tôi là chúng ta
đã bị gài bẫy.

 

Những đứa trẻ học sinh đó.

 

Phillip.

 

Được rồi, tôi sẽ không nói lại.
Chúng có thể bắn thẳng
ngay từ vị trí đó.

 

Chúng ta phải
bảo vệ hắn ư?

 

Tôi biết tôi biết.
Tôi rất nhức đầu
cho chuyện này.

 

- Này anh bạn...
- Chuẩn bị sẵn sàng chưa?

 

Được rồi.

 

Chỉ còn khoảng
5 phút nữa thôi.

 

Của cậu đây.

 

Đến lúc rồi.

 

Ngài Barclay, tôi có một vài
điều cần nói tôi đoán là
ngài không muốn nghe.

 

Vậy thì đừng nói.

 

Tôi đang cảm thấy rất tốt
đừng có nghĩ đến chuyện
ngăn cản tôi làm gì đó.

 

Anh có thể nói
cho tôi biết, Phillip.

 

Tôi nghĩ có lẽ tốt hơn
nếu như cô có thể thay thế
em trai cô đọc lời phát biểu.

 

Vâng, và xem như chị tôi
thay tôi làm tất cả mọi việc.

 

Wayne.

 

Không thể tin được rằng
họ nghĩ tôi là một kẻ ngu ngốc.

 

- Vậy thì cậu muốn làm gì?
- Để tôi nói cho anh hiểu...

 

Còn khoảng 4 phút nữa
trước khi bắt đầu.

 

Nếu như cậu muốn
đọc lời phát biểu thì
tôi nghĩ cậu nên sẵn sàng.

 

Hãy nói chuyện
với người của chị.

 

Được rồi...

 

Cậu ta đang
nói chuyện gì vậy?

 

Chúng ta sẽ nói chuyện
với nhau sau cuộc hội thảo.

 

Anh nên biết điều này...
Tôi rất thích được đọc lời phát biểu
nếu như cậu ta để cho tôi làm.

 

Nhưng tôi nghĩ đó
là điều rất khó khăn.

 

Cậu ta không như tôi
mong đợi giống cô.

 

Cậu ta là một người tốt...

 

Đừng để cho bất cứ
gì xảy ra với cậu ấy.

 

Tôi không biết mình có thể
vượt qua được điều đó.

 

- Nên bắt đầu thôi.
- Cậu nhìn rất tốt, Wayne.

 

Ngài Barclay, có thể cho
tôi xin chữ ký không?

 

Hãy lùi lại đi nào...
Làm gì có hình ở đây chứ.

 

- Xin chào...
- Cám ơn...

 

Cám ơn mọi người.

 

Xin chào ngài, Wayne.

 

Tôi tin chắc rằng tôi đã
nghe mọi người hét lên
rằng Barclay vĩ đại.

 

Tôi sẽ không nhắc lại
những gì trong quá khứ
của người đàn ông này...

 

Từ một nhà vô địch đấm bốc
trở thành một nhà kinh doanh tài giỏi...

 

là một nhà xây dựng địa ốc...
là một nhà lãnh đạo tài ba...

 

Và là một người đầu tư
cho một xã hội cần Rô Bốt.

 

Nhưng xin, đừng nên
hỏi quá nhiều.

 

Vì đây là một người đàn ông
duy nhất mà ai cũng
mong muốn được như vậy.

 

Thưa quý vị, đây là
ngài Wayne Barclay.

 

Tôi đã tìm thấy mục tiêu.

 

Áo khoá màu xanh sẫm...

 

Đừng ở phía trước
đối diện nơi phát biểu...

 

- Là kẻ da đen đeo kính ư?
- Đúng như vậy.

 

Hãy cho người tiếp cận
hắn ta càng nhanh càng tốt.

 

Mọi người biết không...

 

Đã từ rất lâu rồi.

 

Tôi thường vui đùa
ở trên đường phố...

 

Không có gì nhiều để nhìn lại.

 

Tôi muốn được đấu võ đài
trên con đường đó.

 

Ngày hôm nay tôi không
còn nhìn thấy nhiều trận đấu...

 

Ngày hôm nay tôi bắt đầu
nhìn thấy những lợi ích...

 

Hôm nay, giấc mơ đã
trở thành sự thật đối với tôi...
... Và cho cộng đồng này.

 

Có súng.

 

Tránh ra.

 

Giữ chặt hắn.

 

Hãy đứng lên đi nào.

 

Bắt được ai vậy?

 

Một kẻ cầm súng.

 

Chuyện chết tiệt gì
vừa xảy ra vậy?

 

Tôi sẽ giải thích sau.
Xin hãy theo lối này.

 

- Chuyện này thật nhảm nhí.
- Đừng nói nhảm nữa.

 

Là cái này ư?

 

Cậu khiến cho tôi
bỏ lỡ mất cuộc gọi đấy.

 

Đó là mẹ tôi gọi điện mà.

 

Các người là đồ tệ hại.
Tất cả các người.

 

Hội thảo đang diễn ra tốt đẹp, nhưng
sau đó bị ngăn chặn bởi những vệ sĩ của
Wayne Barclay khi cho rằng có người cầm súng.

 

Tôi đang phỏng vấn
người của sở cảnh sát.

 

Xin hãy cho chúng tôi biết
đã phát hiện được gì trên
người đàn ông bị tình nghi?

 

Vâng, đó là một chiếc
điện thoại di động.

 

Người này bị bắt giữ
bởi một nhóm vệ sĩ nghiệp dư
của ngài Wayne Barclay...

 

Ngài thấy tôi
trên Ti vi rồi sao?

 

Đúng vậy.

 

Chúng ta không thể làm gì hơn.
Hôm nay hắn thoát rồi.

 

Hãy để cho ông ta biết đi.

 

Chuyển sang kế hoạch B.

 

Được rồi.
Chuyển qua kế hoạch B.

 

Kế hoạch B là gì?

 

Để tôi cho cậu
một vài lời khuyên.

 

Nếu như muốn bắt được
con chó lớn thì hãy bắt
những con chó con trước.

 

Có một vài lý do có thể
khiến cho vệ sĩ của ngài
Barclay không được tốt.

 

Có lẽ là do chỉ huy của nhóm vệ sĩ là
một người lính từng ở Afghanistan không
biết rõ được công việc mình nên làm.

 

Thật không thể tin được.

 

Một kẻ ngu ngốc
cố gắng chứng tỏ mình.

 

Đúng vậy. Nhưng ít nhất hắn cũng
nói đúng vì chỉ trong vòng 5 phút
cuộc hội thảo của tôi bị phá vỡ.

 

Tôi đã bị hù doạ bởi một kẻ nhận
điện thoại gọi từ mẹ của hắn.

 

Khoan đã nào, Wayne.
Người đàn ông này đã cố gắng
hết mình để bảo vệ cho cậu.

 

- Còn tôi thì đang
cố gắng bảo vệ cho chị.
- Bảo vệ tôi cái gì chứ?

 

Sao chị không hỏi anh ta đi.

 

Hỏi anh ta cái gì chứ?

 

Hỏi anh ta rằng anh ta đã
từng làm chuyện gì với lũ trẻ đó.

 

Cái gì?

 

Đúng vậy.
Anh có thể nói
cho chị ta biết không?

 

Cậu đang nói cái
chết tiệt gì vậy hả?

 

Hắn là một kẻ giết người và
tôi không để cho hắn tiếp cận
gần gũi với chị của mình.

 

Wayne.

 

Ai đang tỏ ra như
một đứa con nít chứ?

 

Jessie, hãy đi cùng cô ấy.

 

Vâng.

 

Barclay, tôi nghỉ việc.

 

Và đây là lần cuối cùng.

 

Có thấy tôi nổi giận chưa?

 

Tôi và cậu cần phải nói chuyện
với nhau về vấn đề riêng.

 

Anh thấy cái này chứ?

 

Có vẻ như cậu không hiểu.

 

Tôi muốn cậu hãy chuẩn bị băng
cá nhân và dụng cụ y tế cho mình.
Vì sẽ rất đau đấy.

 

Như vậy đó là
điều anh muốn.
Tốt lắm.

 

Ở ngay phòng tập của tôi...
Trong 30 phút nữa.

 

Tôi nghĩ anh có thể
rút lui vẫn còn kịp đấy.

 

Chắc rồi.

 

Casey, cậu hãy chờ ở đây.
Sẽ không lâu đâu.

 

Như vậy các cậu có mang băng
cá nhân và dụng cụ ý tế không?

 

Theo tôi nghĩ thì người
của anh cần đến đấy.

 

Bắt đầu đi.

 

Nhanh lên đi nào,
cho tôi thấy khả năng của anh.

 

Như vậy...

 

Cậu không hiểu
gì cả, đúng không?

 

Tôi không phải là
tìm kiếm một trận đấu.

 

Vậy thì anh muốn gì?

 

Kết quả cũng giống nhau thôi.

 

Xem anh làm được gì nào.

 

Có vẻ như ngoài
sự mong đợi của tôi.

 

Ai đã nói những
lời chết tiệt về tôi?

 

Chết tiệt thật.

 

Sao anh không
tự hỏi lại mình đi.

 

Anh chỉ có sự tin tưởng của
chị tôi thôi. Không phải là tôi.

 

Tôi biết rõ những
thứ chết tiệt đó.

 

Cảm thấy điều đó chứ?

 

Chỉ là khởi đầu thôi.
Anh nên học hỏi thêm nhiều.

 

Có gì nào?

 

Tốt chứ?

 

Tốt lắm.

 

Phillip.

 

Phillip.
Chúng ta gặp rắc rối rồi.

 

Nhận được tin... Jessie
đang ở trong bệnh viện.

 

Cô ta đã bị thương rất nặng.

 

Cái gì?

 

Jessie đã bị bắn.

 

- Ai làm?
- Chúng ta không biết.

 

Còn chị tôi thì sao?

 

Tamara ra sao rồi?

 

Cô ta đã bị bất tỉnh
với 3 phát đạn.

 

Kẻ đã làm điều này
chắc chắn phải muốn giết cô ta.

 

Các người có 5 phút.
Cô ta cần được nghỉ ngơi.

 

Jessie.

 

Ai đã gây ra?

 

Kẻ mặc áo khoác xanh ở hội thảo...

 

Chính là kẻ mang điện thoại.

 

Còn Tamara thì sao?

 

Chúng đã bắt cô ta.

 

Tôi đã cố gắng ngăn chặn
nhưng không thể.

 

Jessie, hãy nghe tôi nói.

 

Cô đã nói chuyện
với cảnh sát chưa?

 

Chưa.

 

Tốt lắm.

 

Nếu như họ hỏi cô,
đừng nói gì cả.

 

Ngay cả tên của mình cô
cũng không thể nhớ, được chứ?

 

Cô đã làm rất tốt.

 

- Tất cả chúng ta nên đi thôi.
- Anh đang nói cái chết tiệt gì vậy?

 

Anh biết ai đã gây
ra chuyện này không?

 

Khi chúng bắt chị gái
cậu vì chúng muốn cậu.

 

Cô ta chỉ là con mồi.

 

Cậu gọi cảnh sát...
... Tất cả sẽ chấm dứt.

 

Chúng ta không
có bằng chứng gì cả.

 

- Xin lỗi ngài không thể vào trong.
- Đây là thanh tra của sở cảnh sát,
tôi chỉ ghé qua một lát thôi.

 

Tôi có thể hỏi Jessie Otero
một vài câu không?

 

Xin hãy giữ trật tự.

 

Cô ta vừa tỉnh dậy sau cơn mê.

 

Có vẻ như cô ta không được tốt.
Chuyện gì đã xảy ra với 2 người?
Bị tai nạn xe sao?

 

Chỉ là bị vấp ngã thôi.

 

Cô có thể nói cho tôi biết
chuyện gì đã xảy ra không?

 

Xin hãy nói
lớn hơn một chút.

 

Được rồi, thưa ngài.
Tôi xin lỗi.

 

Tôi muốn mọi người
hãy ra ngoài chờ ở đại sảnh.
Cô ấy cần phải được điều trị.

 

Ngay bây giờ...
Tất cả mọi người.

 

Ra ngoài...

 

Tất cả mọi người.

 

Ra ngoài...

 

Vâng.

 

- Cô ta có nói gì với các người không?
- Không có. Chúng tôi
chỉ vừa đến đây thôi.

 

Ngài Barclay.

 

Không, không có gì cả.

 

Chết tiệt thật.
Tất cả mọi người
đều hôn mê cả sao?

 

Ý tôi là cậu và chị cậu...

 

Chị tôi thì sao?

 

Cô gái Jessie này là
vệ sĩ nên tôi cho rằng...

 

Cái gì?
Cô ta đi cùng Tamara ư?

 

Sao ông biết điều đó?
Chúng tôi đã không nói gì cả mà.

 

Chỉ là đoán mò thôi.
Phụ nữ luôn đi cùng với nhau...
Các người nói chuyện quá nhanh.

 

Chúng tôi biết chuyện này.
Nhưng có lẽ không phải cho cô ta.

 

Cậu có ý gì hả?

 

Này, chị gái tôi không quay về nhà
và chúng tôi không thể liên lạc
được với điện thoại chị ta.

 

Nếu như ông biết bất cứ gì
thì hãy nói cho chúng tôi biết.

 

Điều đầu tiên,
tôi không bao giờ có ý
nói rằng cô ta bị mất tích.

 

Nếu có, chúng tôi
có thể lập hồ sơ.

 

Chưa có.

 

Có lẽ chị ta chỉ đi
mua sắm đâu đó thôi.

 

Khi cậu chắc,
hãy cho tôi biết.

 

Liên lạc sau.

 

Là một thói quen khi sắp xếp
mọi thứ vào đúng vị trí của nó.
Có lẽ là ngẫu nhiên.

 

Ngài Sauvage...
Chính là hắn.

 

Hắn đã nói anh giết
toàn bộ lũ trẻ đó ở Afghanistan.

 

Tôi không phải
không thừa nhận.

 

Một phần nào đó
là đúng sự thật.

 

Tôi đã dành thời gian ở
bệnh viện để chăm sóc lũ trẻ.

 

Nhưng tôi không bao giờ giết ai
mà không muốn giết tôi cả.

 

Hầu hết như vậy.

 

Bỏ súng xuống.

 

- Hãy bắn đi, Phillip.
- Hắn đang giữ con tin.

 

Hãy hạ hắn đi, Phillip.

 

Không!

 

20 đứa trẻ đã ở
trong ngôi trường đó.

 

Tôi đã bị mọi người cho rằng
một tên lính Mỹ đã giết tất cả họ.

 

Lúc đó, tôi đã không
đồng ý với ý kiến đó.

 

Cuối cùng tôi phải
chấp nhận sự thật.

 

Họ đã cho tôi về nhà,
kiểm tra tâm lý.

 

Bowden luôn đến thăm tôi.

 

- Cuối cùng là đến gặp cậu.
- Vâng.

 

Có vẻ như cuộc
sống luôn như vậy.

 

Chuyện đã gì xảy ra
giữa cậu và Terrell?

 

Cách đây 15 năm...

 

Khi lần đầu tiên tôi thi đấu...

 

Terrell đã thách thức tôi
một trận đấu với số tiền lớn.

 

Và tôi đã đánh gục hắn.

 

Tôi đã nói tôi không biết.

 

Anh có biết tôi và Tamara
có một người em trai khác không?

 

Vâng.

 

Cô ta có nhắc đến.

 

Lúc đó tôi đang
thi đấu trên võ đài...

 

Một ai đó đã
bắt em trai tôi.

 

Hắn bắn em tôi 10 phát.

 

Nó chết ngay ở trên đường.

 

Không ai biết ai đã gây ra...
... Và tại sao...

 

Tôi đoán rằng một ai đó
không thích cậu cho lắm.

 

Tôi cũng đã đoán như vậy.

 

Tôi đã cầu nguyện 10 ngàn lần
để tìm ra hắn nhưng không thể.

 

Cách đây 5 năm tôi phát hiện ra
Terrell buôn bán thuốc phiện.

 

Tổ chức DA đã yêu cầu tôi
tìm bằng chứng... Nên tôi
đã đối mặt với chúng.

 

Nhưng đó là một lựa chọn
rất khó khăn, anh biết đấy.

 

Tôi phải tự bảo vệ mình
và giết đi người khác...

 

Nghe có vẻ không có gì
là lựa chọn khó khăn cả.

 

Sauvage, đôi khi sự lựa chọn
không phải như anh nghĩ.

 

Là Lydia.

 

Không phải lúc này.

 

Hãy nghe điện thoại đi.
Có lẽ có chuyện gì đó.

 

Có chuyện gì vậy em?

 

Chào anh yêu.

 

Anh đang ở một mình ư?

 

Đúng vậy.
Tại sao?

 

Em không thể nói nhiều
trên điện thoại, nhưng...

 

Em cần anh đến chỗ
em càng nhanh càng tốt.

 

Chuyện gì vậy?

 

Làm ơn đi mà...
Em không thể nói gì hơn.

 

Đừng dắt theo ai cả.

 

Đặc biệt là những vệ sĩ của anh.

 

Được rồi, anh sẽ đến đó...
... Một mình...

 

-... Trong 30 phút nữa...
- Được rồi.

 

Khi nào tôi có thể
để cho cậu đi?

 

Mạng sống của chị tôi đang
phụ thuộc vào chuyện này, Sauvage.

 

Tôi chỉ nhớ là mình còn vệ sĩ.
Có lẽ hắn biết được chúng ta làm gì.

 

Chúng ta sẽ khiến cho hắn
không biết được điều đó.
Được chứ?

 

Chết tiệt thật.
Bọn chúng đã ở đây.

 

Anh yêu...

 

Em thật sự xin lỗi
về chuyện này.

 

Có phải tôi quên nói
với cậu rằng tôi chính là người
hâm mộ cậu nhất không?

 

Tamara đâu?

 

Hãy bình tĩnh nào.
Sẽ có kết luận ngay thôi.

 

Tôi phải kiểm tra cậu trước.
Xin lỗi nhé.

 

- Cậu không cái thiết bị
thu âm đấy chứ?
- Tại sao?

 

Ông lo sợ sao?

 

- Hay là Terrell lo sợ?
- Lại tiếp tục nữa rồi,
cậu lại kết luận vội vã.

 

Xin lỗi nhé.

 

Khi tôi biết được rằng một thanh tra
liên quan đến bọn tội phạm...

 

Thì tôi nên suy
nghĩ như thế nào?

 

Cậu nên nghĩ rằng người hâm
mộ cậu nhất sẽ giúp cho cậu.

 

Singletery đã đưa ra một yêu cầu,
là quyền lựa chọn cậu
chấp nhận hay không thôi.

 

Vâng, trong khi
chị tôi bị bắt giữ ư?

 

Nghĩ như vậy có
công bằng không?

 

Thôi nào, đừng bi quan vậy chứ.

 

Cậu chỉ cần thoả thuận với Singeletry.
Tôi đến để giúp thôi.

 

- Terrell, đến đây chứ?
- Không, chỉ là lời chào hỏi
muốn mời cậu đến nơi của ông ta.

 

Ngài Singletery cũng cho
lực lượng bảo vệ giúp 2 người
đến đó được an toàn.

 

Tôi thấy rồi.
Đáng sợ đấy chứ?

 

Vệ sĩ của cậu đâu?

 

Chết tiệt thật.

 

Mở đèn lên nào.

 

Lực lượng bảo vệ của hắn
là đồ rác rưởi nên tôi phải
tự tìm người khác cho mình.

 

Cậu đang phạm
một sai lầm nghiêm trọng đấy.

 

Đúng vậy đấy đồ khốn.
Muốn đưa ra kết luận gì sao?

 

Không mong đợi
tôi phải không nào?

 

Đừng.
Tất cả chúng ta sẽ chết.

 

Tôi sẽ đi báo cho
ngài Singletery cậu ở đây.

 

Hãy ở yên ngay đó.

 

Sử dụng máy gọi đi.

 

Này Terrell...
Có những vị khách
ghé thăm ở dưới này đấy.

 

Những vị khách ư?

 

Tôi chỉ trông chờ
một vị khách thôi.

 

Tôi đoán là
tất cả đều là bạn.

 

Tôi hiểu rồi.

 

Tôi xuống ngay.

 

Chắc rằng vị khách khác
của chúng ta được thoải mái.

 

Tôi sẽ đi kiểm tra.

 

Dĩ nhiên nếu như chú không muốn
tôi sử dụng một trong những thứ đó.

 

Được rồi.

 

Còn lại theo tôi.

 

Canh chừng con quỷ cái đó đi.

 

Này, chú Terrell muốn
các anh xuống Garage.

 

Tôi phải lặp lại với
các cậu lần thứ 2 sao hả?

 

Tôi sẽ tống cổ ra ngoài bây giờ.
Nhanh lên... Đi đi.

 

Cám ơn.

 

Xin lỗi.

 

Gì chứ?

 

Chìa khoá của cô ta.

 

Cám ơn.

 

Cậu là cháu hắn ư?

 

Họ hàng sao?

 

Tôi phải giúp
chú tôi thả cô ra.

 

Tôi không biết phải
bắt đầu xin lỗi như thế nào.

 

Hãy bắt đầu với cái này.

 

Vâng, chắc rồi...
Tất cả mọi thứ đều đảo lộn.

 

Là một nhầm lẫn tai hại.

 

Cám ơn cậu.

 

Tôi hi vọng sẽ không
bị buộc tội gì cả.

 

Chúa ơi.

 

Chúng ta thật xui xẻo.

 

Wayne Barclay.

 

Tôi đã mơ đến
giây phút này.

 

Hãy tránh xa ra đi.

 

Tamara.

 

Cô không sao chứ?

 

Vâng.

 

Cám ơn anh.

 

Cám ơn anh.

 

Khoan, khoan đã.

 

Các người không
phải là cảnh sát ư?

 

Không...
Chúng tôi là vệ sĩ.

 

Tốt hơn hết là hãy bỏ súng
xuống, vì ông biết viên đạn
nhanh như thế nào mà.

 

Điều đó thật đáng xấu hổ.
Cám ơn đã giúp đỡ, Teague.

 

Không...
Mình đã quá trễ.

 

Chúng ta không có thời gian.

 

Chuyện gì đang xảy ra ở đó?

 

Rất bận rộn.

 

- Cần giúp chứ?
- Hãy đưa cô ta
ra khỏi đây trước.

 

Em trai tôi đâu?

 

Wayne, ổn cả chứ?

 

Chúng ta phải giúp họ.

 

Thằng nhóc đâu rồi?

 

Đó là cháu của hắn.

 

Chết tiệt thật... Đi thôi.

 

Chết tiệt thật.

 

Đưa cho tôi súng nào.

 

Không... Đây là khẩu
cuối cùng của tôi đấy.

 

Cái gì?

 

Tự lo cho mình đi.
Xin lỗi nhé.

 

Tôi ra khỏi đây thôi.

 

Cậu định đi đâu vậy?

 

Tôi phải ra khỏi nơi này.

 

Tôi ra khỏi nơi này đây.

 

Đồ khốn kiếp.

 

Barclay.

 

Barclay.

 

Nghe này nghe này...
Tôi có chuyện quan trọng muốn nói...

 

Tôi muốn nói với cậu
là chúng ta là anh em và
tôi muốn cậu biết điều đó.

 

Được rồi, tôi sẽ bỏ súng xuống.

 

Nhìn này.

 

Thôi nào...

 

Chúng ta hãy nói chuyện.
Tôi là một người làm ăn mà.

 

Chúng ta là
những người làm ăn.

 

Được rồi.

 

Tôi thật sự rất thích
phong cách của cậu.

 

Nhưng tôi nói cho
cậu biết một điều.

 

Chết đi đồ khốn.

 

Đồ chó chết...

 

Và tôi rất vui lòng khi
giết một kẻ trước đây đáng lẽ
tôi phải giết từ rất lâu rồi.

 

Chú T.

 

Không.

 

Chú T... làm ơn đi mà...
Chú không thể sai lầm.

 

Hãy bỏ súng xuống.
Không cần thiết phải
kết thúc như vậy.

 

Không còn đường
nào lựa chọn cả.

 

Chúa ơi.
Mullins.

 

Hãy đi đi...
Hạ gục hắn.
Tôi không sao đâu.

 

Là lệnh đấy...
Anh hãy đi đi.

 

Casey, bắn yểm trợ cho tôi.

 

Ở đây có thịt tươi
cho chúng mày đây.

 

Thích như vậy chứ?

 

Ngài Barclay.

 

Bây giờ có thể cho
tôi xin chữ ký không?

 

Đúng vậy đồ khốn...
Tao sẽ cho mày thấy.

 

Mày nghĩ gì chứ hả đồ khốn...
Có thể hạ gục tao sao?

 

Mày làm gì được chứ?
Hãy nói lời tạm biệt đi nào.

 

Đồ khốn kiếp.

 

Khốn kiếp ư?

 

Mày là đồ khốn.

 

Không.

 

Sauvage.

 

Chết tiệt thật...
Không, không...

 

Cố lên...
Cố lên nào, Sauvage.

 

Cố lên nào...
Sauvage...

 

Này, Sauvage...
Hãy đứng lên đi.

 

Phillip...

 

Phillip...
Anh nghe tôi nói chứ?

 

Tỉnh dậy đi nào Phillip.

 

Phillip.
Đứng lên đi.

 

Đứng lên đi Phillip.

 

- Này Phillip.
- Wayne.

 

Tôi cảm thấy rất đau đấy.

 

Anh sẽ không sao...

 

Phillip...
Anh sẽ ổn thôi.

 

Vâng... Vâng...

 

Có vẻ như tôi phải
nghỉ phép một thời gian.

 

Nghỉ ngơi là điều
chắc chắn rồi.

 

Mau bình phục nhé.

 

- Gặp lại sau...
- Anh cũng vậy.

 

- Cậu không sao chứ?
- Tôi cảm thấy tốt hơn rồi đấy.

 

Vâng... Rất tốt.

 

Cậu đã nói đúng nhóc...
Không cần phải kết thúc như vậy.

 

Ngài Barclay.

 

Tôi thuộc sở
cảnh sát hoàng gia...

 

Cảnh sát đã theo dõi
hắn từ rất lâu rồi.

 

Được rồi...
Như vậy hắn
phạm tội rất lớn...

 

Không hẳn như vậy...

 

Hãy thử cái gì đó.

 

Thật đáng tiếc chúng ta
vẫn còn ngài Sauvage đây.

 

Đúng vậy.
Cho dù chúng ta
cảm thấy rất khó chịu.

 

Đó chính là điều mà
ngài trả cho tôi đấy.

 

Hay là tôi nên nói rằng...

 

Trả công cho tôi...

 

Xin lỗi.

 

- Wayne... Khi nào, khi nào...
- Vâng, đó chỉ là sự hiểu lầm.

 

Sự hiểu lầm sao?

 

Anh yêu...

 

Anh không sao chứ?

 

Chào em yêu.

 

Em đã rất lo lắng...
Có vẻ như anh bị thương rất nặng.

 

Cả con mắt anh
cũng bị chút ít.

 

Có vẻ như anh cần
một liều thuốc đặc biệt.

 

Tôi cho rằng một chút ngọn ngào
có thể xem như liều thuốc kỳ diệu.

 

Vậy ư?

 

Còn anh thì sao?

 

Vẫn chưa có... Nhưng tôi
đang mong chờ đây.

 

Vậy thì cho phép
tôi được giúp anh.

 

Này, này...
Có phải cái đó là con heo
hôn miếng phô mai không?

 

Wayne, quay chỗ khác đi.

 

Wayne, quay chỗ khác đi.

 

That stunning second round
knockout was the crowning moment...

 

... of Wayne Barclay's
brilliant boxing career.

 

Since retiring from the ring,
he hasn't looked back.

 

Using the millions he'd won
from prizefighting...

 

... Wayne turned
his prodigious energies towards...

 

... revitalizing the neighborhood
he'd been born and raised in.

 

Starting with a few
fast-food restaurants...

 

... he soon moved on
to shopping centers.

 

Then movie theaters,
and then office buildings.

 

lt wasn't long before the revenues
from these ventures...

 

... allowed him the opportunity to
tear down long-abandoned slums...

 

... and replace them
with clean, affordable housing.

 

And on the legal front today,
an unexpected development...

 

How come my fountain
keeps shrinking...

 

...every time you people
walk out of here?

 

Excuse me. Mr. Barclay,
there are codes we have to follow.

 

Look, l ain't asking
for Niagara Falls.

 

l appreciate that.
But the codes are the codes.

 

Look, l just want a damn fountain
that will make this place feel like...

 

...like something special.

 

You know?

 

Just something to make
the local residents feel...

 

...that their part of town
is just as good as any other.

 

Wayne, quick, turn on the news.

 

- Tamara, we happen to be meeting.
- You need to see this.

 

You do need to see this, Wayne.

 

The early release which took
prosecutors by surprise...

 

... was approved today at
a state parole board hearing.

 

Rap-music mogul
Terrell Singletery...

 

... had been sentenced to
10 years for racketeering...

 

... money laundering and witness
intimidation among other charges.

 

But citing his outstanding
behavior in prison...

 

... and his contributions
to numerous charities...

 

... during his 18 months
of incarceration...

 

... the parole board commuted
his remaining sentence to probation.

 

Look, the DA promised the man would
be serving no less than eight years.

 

This was not supposed to happen.

 

Well, thanks to his hotshot
new attorney, it did.

 

All right, so what do you want me
to do about it?

 

Dig a hole and hide like a gopher?

 

The man's on probation.

 

He so much as spits on the sidewalk,
his black ass is back in the pen.

 

Not concerned about him
spitting on the sidewalk.

 

Terrell Singletery's been known to put
out a hit for disrespecting his name.

 

Yeah?

 

l did a lot worse than that
and l'm standing here, ain't l?

 

Come tomorrow, they will no longer
be monitoring his calls.

 

They won't be eavesdropping
when he's with his attorneys.

 

He'll be running the streets...

 

...and you wanna know what his
first order of business will be?

 

To send a message
to whoever put him away.

 

Wayne, please listen to me.

 

You need some serious protection.

 

Sis, l got protection.

 

Okay? l got protection.

 

l mean, why else are we paying
my head of security here?

 

You need to listen to
your sister on this one, Wayne.

 

- You need extra protection.
- Damn.

 

Look, let me tell you all something.
Wayne Barclay does not back down...

 

...from any motherfucker
on this planet.

 

- Wayne.
- Wayne.

 

Look, if Terrell wants a piece of me,
he knows where to find me. Know that.

 

No.

 

Mr. Mullins...

 

...what exactly did you mean by
"extra protection"?

 

Mr. Singletery.
Mr. Singletery, over here.

 

Hey, what does it feel like
to be a free man, Terrell?

 

- Back off.
- How does it feel to be a free man?

 

Liberating.

 

We're just doing our job here, okay?
Don't be so heavy.

 

Uncle T, over here, let's go.

 

- All right, let's move, let's move.
- Get your hands off of me.

 

- Get the door. Come on.
- What are your feelings towards...

 

...Wayne Barclay, whose evidence
put you away?

 

That's enough. No more questions.

 

lt's cool, Leonard, it's cool.

 

l understand Mr. Barclay has been
doing fine work for our community.

 

Now, at this point in my life, l
simply say forgive and forget.

 

And God bless. Excuse me.

 

What was it like inside, Terrell?

 

Sergeant Major Clarence Bowden.

 

That's us in Kuwait,
just after Desert Storm.

 

Lucky for us, he's retired
and out looking for something.

 

lmpressive resume.

 

But we're not exactly
fighting a war here, Mullins.

 

And l'm sure hoping
it stays that way.

 

My point is...

 

...does your friend understand...

 

...the finer nuances
of executive protection?

 

Pentagon had him in charge of
Primary Subject Security...

 

...in Afghanistan.
Bodyguarding generals.

 

Before that he did
the same thing in Haiti.

 

l'm not saying Clarence Bowden
is the only choice we've got...

 

...l'm saying we'd be
damn lucky to have him.

 

Get yourself together, soldier.

 

l got a mission for you.

 

l found us a gig.

 

lt's about time.

 

Yeah.

 

Yo, boss.

 

Welcome home.

 

Nice drive?

 

Yeah.

 

Took the scenic route.

 

- Saw you on TV.
- Come on.

 

Yo, B.

 

What's up on this forgive and forget
noise you been talking about, man?

 

Oh, forgive me for lying.

 

Forget l said that.

 

About to turn this bitch
into a war zone.

 

Excuse me, Uncle T, but what
happened to the new agenda?

 

The one we talked about.
You know, "lncrease the peace."

 

Oh, that's gonna come.

 

But first, folks in this city
need to know...

 

...no one makes a chump
out of Terrell Singletery.

 

Uncle T.

 

Jesus, Uncle T, you're on probation.

 

lf the business attorney knew
you were talking this way...

 

He ain't gonna know.
Simcoe, you had the house swept?

 

They're not gonna bug the house.
They can't.

 

We'd nail their ass to the wall.

 

But if Wayne Barclay were to
meet an untimely end...

 

...under any circumstances,
they're gonna blame you.

 

Would you listen to this shit.

 

They teach you those big words in
that fancy law college you went to?

 

Yes, they did, Uncle T.

 

Thanks to you and your generosity.

 

Yeah.

 

Listen to this little motherfucker
right here.

 

This little nigga...

 

...he would have got
Michael Jackson off...

 

...and got him custody
of them two damn kids.

 

Thanks.

 

Sergeant major.

 

- Plain old Clarence now.
- How are you, Ken?

 

- Looking good.
- You too.

 

- Life on the outside treating you well?
- Can't complain.

 

Oh, l brought along
an associate of mine.

 

This is Philippe Sauvage. We served
together in Afghanistan and lraq.

 

And this is Tamara Barclay.

 

Wayne's sister and chief financial
officer of Barclay Enterprises.

 

The lady whose
signature goes on the check.

 

l am. Pleased to meet you,
Mr. Bowden.

 

- The pleasure's mine, ma'am.
- Have a seat.

 

l'm assuming that Mr. Mullins
briefed you about our situation.

 

Has he also explained that my brother
can be extremely hardheaded?

 

Well, it's a pretty good trait
for a boxer to have.

 

One of the reasons
he still has his wits about him.

 

Unfortunately, he's in
a different arena now.

 

His opponent isn't wearing gloves.

 

His opponent is playing for keeps.

 

That's the kind of arena
we understand.

 

My brother doesn't understand
that his life is in serious danger.

 

And while it's true
that l sign the checks...

 

...he's the one who makes the
major decisions for this corporation.

 

So, what l need
is someone who can be...

 

...Wayne Barclay's
unseen guardian angel.

 

Well...

 

...l liked Bowden.
Liked him very much.

 

And...

 

...the other guy?

 

Forget about it.

 

She hates me.

 

We were discussing a gig,
not a blind date.

 

Yeah. A gig we don't need.

 

l don't. You do.

 

Something about him seemed,
l don't know, unsettling.

 

A year in Afghanistan followed by
a couple more in lraq...

 

...might do it to you.

 

Listen, Philippe...

 

...l was in the same kind of funk
when l got back from Vietnam.

 

And for some of
the same reasons too.

 

You've come a long way.
And l'm proud of you for that.

 

But you're not
all the way there yet.

 

Now, you reading me, soldier?

 

Loud and clear.

 

Okay.

 

You need to get back into the flow.
Take the next step.

 

Get a job.

 

You know, come to think of it...

 

...a blind date might not be
a bad idea either.

 

And that's part of
a 12-step program?

 

l'm serious. When is the last time
you had your ham glazed?

 

Enough.

 

- What?
- Enough.

 

Could do something about
that uptight attitude.

 

Hell, might even put
a smile on your face.

 

ls it wrong to expect
these bodyguards...

 

...to blend seamlessly
into my brother's life?

 

Well, we didn't exactly
blend in Afghanistan.

 

Look, Bowden says he's the best.

 

And isn't that the bottom line here?

 

Protecting your brother's life?

 

Besides, haven't we been
pushing for...

 

...some affirmative action
around here?

 

You know l hate when you
play the race card on me.

 

- Yeah, l know.
- But fine.

 

Well, we've got that
hip-hop event coming up.

 

Which l've been dreading.

 

Been to that club before.

 

lt'll be crowded, noisy...

 

... dark, crowded with groupies.

 

And the security will be
an absolute joke.

 

Sounds like a perfect opportunity
to give your boys a trial run.

 

And remember, my brother
is to remain blissfully unaware.

 

Unless it becomes
absolutely necessary.

 

Hey, over here.

 

- Let's get a photo.
- Come on, man.

 

Come on. Excuse us,
ladies, please.

 

- Hey, Wayne.
- Go inside now.

 

Use your VlP passes.
You're on the list.

 

Reporting for duty, sir.

 

Hey, what's up, son? Hey, keep doing
your thing, man, it's nice.

 

All right, man, what do you think
of these two right here?

 

Still playing the same
old game. Check this out.

 

Oh, yeah, we gonna have
a good time with that. Right over here.

 

l'm gonna need a week
of concentrated Marvin Gaye...

 

...to purge the noise out of my head.

 

- Are you good to go?
- Sure.

 

Okay.

 

Yeah, l'd just like to welcome
everybody to the house tonight.

 

We got a special guest
in the building tonight.

 

You all know who he is.

 

Very special guest. Put your hands
together for the one, the only...

 

...the world heavyweight champion,
Wayne Barclay.

 

Put your hands together, y'all.

 

Excuse me.

 

- Whoa, hey.
- Sorry.

 

- Sorry, bro.
- l said move. Let's get out of here.

 

Watch where you going, clown.

 

So much for remaining unseen.

 

You gotta admit he does stick out.

 

Like a sore thumb.

 

Look, Mullins,
l know you meant well...

 

...but this isn't gonna work.

 

Say no more.

 

Yeah.

 

That's what l heard.

 

Maybe l should wait outside
and keep an eye on the car.

 

l'll let Bowden know.

 

Thank you.

 

Send the car.

 

Phil, l need to tell you something.

 

This gig's not working out.

 

lt's not you.

 

Oh, come on, Clarence.

 

l sensed the vibe in her office.

 

Bad chemistry.

 

Nobody's fault.
Hey, that's life, huh?

 

There's the car.

 

- No autographs.
- No, it's cool. lt's cool.

 

Hey, over here.

 

- What's up, girl? What's your name?
- Virginia.

 

- Virginia?
- Yeah.

 

- Wayne, let's go.
- Hold up now.

 

Wayne?

 

Enough, let's go, Wayne.

 

There you go.
What's up, pretty girl?

 

- Blast this fool.
- Gun!

 

- Stay down.
- Wayne! Get in the car!

 

- Get in the car.
- Get in the car, Wayne.

 

- Get in the car.
- Get Barclay in the car.

 

Come on, man. Let's go!

 

- ln the car.
- Who are you?

 

- Get in the car.
- Wayne!

 

Stay put.

 

Damn.

 

Bowden!

 

Hey.

 

Bowden?

 

Bowden.

 

l find it sadly ironic...

 

...that l am standing here today.

 

Over the coffin...

 

...of Clarence Bowden.

 

Because if not for his action in
Kandahar a couple of years ago...

 

...it would have been him...

 

...standing over mine.

 

And l bet...

 

...there's probably
a few others here...

 

...who can say the same.

 

He served his country well...

 

...and took care of his friends.

 

Goodbye, my friend.

 

Goodbye.

 

Present arms!

 

Firing detail. Ready.

 

Fire!

 

Chamber.

 

Ready. Fire!

 

Ready. Fire!

 

Ready. Fire!

 

Anyway, guys.

 

- You look good.
- Take care.

 

Mister Sauvage?

 

Mister Sauvage. Mister Sauvage.

 

Can we offer you a ride?

 

No, thanks. l would like to be alone.

 

Wayne and l just wanted to
come over and offer our condolences.

 

Yeah, you know, your brother
laid down his life for me.

 

There's not too many folks l can
count on to do something like that.

 

lf it was up to me, l'd recommend
the both of y'all for a medal.

 

Right now, l'm not feeling
much like a hero.

 

Are there many more
out there like you, Mister Sauvage?

 

- Like me?
- Professionals.

 

People you can count on.

 

Heads up.

 

ls there a problem, officers?

 

Mister Barclay,
it is truly an honor, sir.

 

Detective Teague.
Violent Crimes Division.

 

You are Philippe Sauvage,
formerly of the U.S. Army?

 

- Yes, l am.
- l'm placing you under arrest.

 

- What?
- Hands behind your back, sir.

 

- Mind explaining what this is about?
- That nightclub incident.

 

Violation of
municipal weapons ordinances.

 

Your people took his
testimony and released him.

 

He claimed he was
licensed to carry that MP7.

 

The one he killed
those civilians with.

 

ln self-defense.

 

Bowden said everything
was taken care of.

 

Well, it's a little late
to check that with him now, huh?

 

Put him in the car.

 

- Excuse me? What?
- This is stupid.

 

This is bullshit.
How come you're not arresting...

 

...the man who put a hit
on my brother?

 

- Who might that be?
- Detective...

 

...you pour water on
shit and call it gravy.

 

My lawyers will contact
your dumbass department.

 

- And l mean within the hour.
- You better believe it.

 

Why don't you call them yourself.
Hey, better still...

 

...call me.
- You bet your ass l will.

 

Have a nice day.

 

Hey, Simcoe, what's up?

 

He's so fresh.

 

You looking good.

 

Yo.

 

Ma'am.

 

Gangsters. Gangsters. All right.

 

- Hey.
- Hey.

 

You know it. You go, girl.

 

- Come back.
- What's up?

 

Gentlemen,
we Q-ing today. Y'all hungry?

 

Mister Singletery,
about the other night, we kind of...

 

Hey. Not now, motherfucker.

 

Friends of yours?

 

No, no. These are just
the cleanup crew.

 

That neglected
to take out some garbage.

 

Cleanup crew, huh?

 

Uncle T, this wouldn't have anything
to do with the incident involving...

 

Cynthia.

 

Cynthia.

 

Oh, come on down here, darling.

 

Look at you.

 

Have you met my sister's son?
The new Johnnie Cochrane?

 

No. Hi. What's your name?

 

Leonard, stop drooling. Listen,
why not fetch the young lady a drink?

 

Get acquainted. Come on.

 

While l take care of my very
special friends.

 

You know...

 

...l'm thinking about law school too.

 

Really?

 

You sorry bitch-ass
motherfuckers had a mission.

 

Yeah, with all due respect, Terrell...

 

...we never expected
no motherfucker...

 

...with an Uzi to come at us.

 

l don't recall asking your
dumb ass for an explanation.

 

And it's Mister Singletery to you.

 

Come on, hot dog, say something.

 

Just like a bitch. Come on.

 

Yeah, you straight, baby.

 

Oh, my babies.

 

Yeah? Yeah? Right.

 

Look at you, Max.
Max, boy, gonna get you, huh?

 

That's right.

 

Yeah, oh, look at that.
Oh, my babies, you've missed Daddy?

 

You've missed Daddy? Daddy's home.
Daddy's home, okay?

 

That's right.

 

Wayne Barclay is a bitch.

 

And that motherfucker is still alive and
jeopardizing my business interests!

 

And did l mention
that l hate that bitch?

 

Well, l hate that bitch.

 

l paid a lot of money for y'all niggas
to take care of that problem, didn't l?

 

Didn't l?

 

l think the babies
are still hungry, boss.

 

Daddy's been away for a while.

 

They ain't been fed right.

 

Oh, shit.

 

Yeah. Y'all like that?

 

That's right. Yeah.

 

This is for y'all, babies.
Yeah, it's for y'all.

 

Equal portions all around.
Don't be playing no favorites.

 

Now, l have many options
before me.

 

l could ask for a heartfelt apology.

 

With the promise
that this screwup...

 

...will never happen again, or...

 

You know, l know this piece of ass
he be hitting. Named Lydia.

 

- Lydia?
- l used to score her some smack...

 

...back when she was stringy.
The bitch owes me, right?

 

- Spit it out.
- l'm saying, man...

 

...the next time Barclay
drops by for a booty call...

 

...we'll be waiting.
We'll bust a cap in his ass.

 

Y'all like that?

 

Ain't nothing tastier
like a fresh piece of raw liver.

 

All right. We're going to go
with the Lydia plan.

 

And for y'all sakes...

 

...you best hope that this bitch
puts out on a timely basis.

 

A very timely basis.

 

Thank you.

 

Try to sort the rest of it
out by tonight, please.

 

My brother wants this man on
payroll by tomorrow morning.

 

Will do, Miss Barclay. Right away.

 

You people don't mess around.

 

l ain't got no time to mess around.

 

We'll just make a quick stop by the
V.A. Facility and pick up your things.

 

- Pick up my things?
- Yeah. So you can move in with us.

 

Don't worry.
We've got plenty of room.

 

Look, l appreciate
you taking care of...

 

Don't fight me on this,
Mister Sauvage.

 

We live there.
lt's where Wayne's most vulnerable.

 

Excuse me, but...

 

...did l miss something?

 

The other night we hired you
and Mister Bowden for a trial run.

 

You passed with flying colors.

 

My brother would now like to make
that position permanent.

 

And since Mister Bowden is...

 

...tragically no longer with us...

 

...we just assumed
that you'd be taking the position.

 

You want me...

 

...to be on Mister Barclay's
security team?

 

No.

 

We want you to head up the team.

 

lt's not easy for me to make
a snap decision like that right now.

 

Look, if it's a monetary issue...

 

lt's not that.

 

l just lost a very close friend.

 

We're aware of that.

 

lt probably isn't the first time
you've lost a friend in combat.

 

No.

 

Mister Sauvage...

 

...what would Bowden
have wanted you to do?

 

Mister Sauvage...

 

...are you sure you wouldn't
rather come and stay with us?

 

- Miss Barclay...
- Call me Tamara.

 

Tamara, are you sure?

 

l mean, about me?

 

Look, l realize we didn't quite
get off on the right foot...

 

...Mister Sauvage, my fault entirely.

 

And l apologize.

 

Call me Philippe.

 

All right, Philippe.

 

Sometimes my overprotective
nature gets the better of me.

 

Well, Tamara...

 

...you can delegate that to me now.

 

Mister Barclay.
Thanks for coming in.

 

Appreciate the escort.

 

Cuts traffic like nobody's business.
You think the mayor gonna be jealous?

 

Until the perps who tried to ice you are
behind bars, we prefer to play it safe.

 

This way, please. Gentlemen, just
stay here. This won't take long.

 

- l'll go with Mister Barclay.
- No. You'll stay right here.

 

This is police headquarters,
he's secure. Trust me.

 

lt's cool. l got it.

 

l assume you brought me here
for some confidential scoop...

 

...on the illustrious
Mister Singletery?

 

Sit, please.

 

Like maybe... l don't know...

 

- something about his
impending arrest?

 

l'm not supposed to tell anybody, but
you got the situation under control.

 

Sorry, no. As far as l'm told,
he's been keeping his nose clean.

 

Right. Right.

 

lt's Al-Qaeda trying to take me out.

 

Bin Laden and them, right?

 

Do they feed you people stupid-pills
around here or what?

 

Why am l wasting my damn time..?

 

Mister Barclay...

 

...take a look at these.

 

l brought you in here to talk to you
about your new bodyguard.

 

Sit down, please.
You need to listen to this.

 

Phillipe Sauvage,
developed some...

 

...well, lets just call them
psychological issues which...

 

...initially manifested in Afghanistan
and finally came to a head in lraq.

 

There was a massacre
of civilians in Mosel.

 

Mostly children.

 

The news services didn't get
the full story, but l did.

 

Philippe Sauvage is the guy...

 

...who single-handedly
massacred those kids.

 

According to military psychologists,
he's a walking time bomb.

 

And prior to his medical discharge,
he was under lock and key...

 

...at the psych ward at Walter Reed.
You wanna know why?

 

The U.S. Army was afraid he was too
dangerous to let loose on the streets.

 

Why are you telling me all this?

 

Just trying to do you
a solid, Wayne.

 

Because you may not have realized
this, but l am one of your biggest fans.

 

Listen, l know you probably
get asked this all the time...

 

...but could you possibly?

 

You got a marker?

 

This guy, Sauvage...

 

...he's gonna be responsible
for protecting you.

 

Your family. Your sister.

 

l wouldn't want it on my conscience if
something unfortunate was to happen.

 

How's your cottage?

 

My cottage.
l've seen a family of 10 living in less.

 

You should have seen the places
where my brothers and l grew up.

 

Your brothers? How many?

 

Just one.

 

You wanna see
the rest of the house?

 

Oh, yeah.

 

l wonder what's keeping Wayne?

 

Welcome to Wayne's world.

 

- Would you like a drink?
- No. But thanks.

 

Oh, come on. Just one.
You're not officially on duty yet.

 

lt's not that. l just shouldn't.

 

l used to have a problem with that.

 

- l understand. Sorry l asked.
- lt's okay.

 

So how many people will you
need on your team?

 

l'm trying to work on a budget.

 

Half a dozen. More or less.
l just finished making a few calls.

 

All right, here you go.
Good old H2O. Can't argue with that.

 

- To new partnerships.
- To new partnerships.

 

- You play pool?
- l didn't play for a long time.

 

Cool. Why don't we play a game?

 

Let's see what you got.

 

So, Philippe, do you have any family?

 

Not really.

 

Bowden and some of those guys
at the funeral...

 

...that's basically my family.

 

Oh, thank you.
You ever been married?

 

Never could sit still long enough.

 

- What about you?
- Oh, tried that one before.

 

Now l'm married to my job.

 

You think it's easy
managing my brother?

 

Long as l can remember...

 

...he's always been the spender,
and l've been the saver.

 

He's the one who
put me through college.

 

Now my M.B. A what's keeping him
from pissing away all that money.

 

Your shot.

 

l remember watching
some of his fights.

 

He was very aggressive.
Always on the attack. Never let go.

 

Well, while we're waiting for him...

 

Oh, yeah. Oh, yeah. Good.

 

Oh, yeah. Oh, yeah. That's what
l'm talking about. Oh, yeah.

 

Go, Barclay. Yeah. That's it.
Good. Do it, Wayne.

 

- Yeah.
- Yeah.

 

That's what l'm talking about.
Barclay! Barclay!

 

Hey, Wayne.

 

l was just filling in Mr. Sauvage
on some family history.

 

- Family history?
- Yeah.

 

Yeah. Good idea.

 

Why don't you give him
one of those DVDs?

 

You can watch it at home.

 

Wayne, l took the liberty of
moving him into the guest cottage.

 

No sense of having him at a hotel
when we need him here 24l7, right?

 

Hey, l didn't just hire her
because she's family.

 

Sis is always thinking.

 

She always one step ahead
of the game.

 

Yes, she is.

 

- You're a lucky man.
- Excuse me.

 

Mr. Barclay...

 

...can l get a few things straight
with you before l get started?

 

Yeah, Tamara discuss salary
with you?

 

lt's not that. Those guys you had
standing around at the funeral.

 

Once l get my team in place...

 

...you can send them back to the gym
where you found them.

 

No more amateurs.
lf l'm going to run this show...

 

...l want the hardest
of the hard-core.

 

The Hard Corps it is, my man.

 

This is where l learned to box.

 

l wasn't more than 15
first time l rolled up in here.

 

Now l own the place.

 

l'm slowly bringing it
up to state of the art.

 

Labor of love, though, really.
Hey, watch your head there.

 

Financially, this place is a sinkhole.

 

Hey, yo, Cujo!

 

You're on your feet today, huh?

 

Hey, what's up?
You gonna take a bet?

 

How you doing, man?

 

- Go hammer some dude.
- What you doing, man?

 

So we're just going to
spend the morning observing.

 

Give you an opportunity to make
some notes on who you'd like to pick.

 

- Who do l like to pick?
- Yeah. You know, for the team.

 

We've got some
good people here, Sauvage.

 

- Are you okay, man?
- We need to talk.

 

- Ain't that what we doing right now?
- ln private.

 

At the funeral, l was asked...

 

...if there were any more like me,
correct?

 

Yeah. Right. The Hard Corps.

 

Ain't nothing changed.
You still bringing in your people.

 

But they're working
with some of mine.

 

That was not the deal.

 

All right, look, you get
this shit straight. l write the checks.

 

l'll decide what the deal is gonna be.

 

l guess you do. And you've
just decided. l won't be part of it.

 

No, wait, wait, wait, come on.
Wait, wait. Hang on.

 

- Wait, wait, wait. Wait a minute.
- Mullins, move.

 

Wayne knows these people.

 

Known some of them for years.
He trusts them.

 

How can l do my job and babysit
amateurs at the same time?

 

Come on.

 

Hey, don't tell me there wasn't
no time in your life...

 

...when you weren't nothing
but an amateur too.

 

l know l was the first time
l walked in this gym.

 

But someone saw a potential in me.

 

Ain't no reason you can't do the same
with some of my people.

 

Hey, Cujo.

 

All right, guys. That's good.
That's enough.

 

Gino. Kim.

 

All right, Kim.

 

- Who's that guy?
- That's Kim. Black belt, tae kwon do.

 

Why wasn't this guy on
the security team at the club?

 

- Didn't blend?
- His size.

 

You know, sometimes it's good.

 

The bad guys may not know
he's your bodyguard.

 

Yeah. What? Excuse me.

 

Tell the inspectors to take their codes,
stick them where the sun don't shine.

 

l'm gonna wait outside.
l've got a friend who came in town.

 

l want to make sure
he find his way here.

 

Should l just have her wait, or?

 

No, it's okay. l've got enough
headaches without a girl in my team.

 

Sorry.

 

Yo, man. What, we're tough enough
to go to lraq...

 

...but back home's a different story?

 

This is not a game.
l need bodyguards.

 

Are you ready to take a bullet
for Mr. Barclay?

 

Are you? And you guys?

 

All of you here. Any of you?

 

Just give me a chance.

 

Come on, Sauvage. Give her a shot.

 

She's for real.

 

- Show us what you got, soldier.
- All right, Sauvage. Here we go, man.

 

- Come on.
- Watch out for that left hook.

 

There you go.

 

Look out. Look out.

 

Go ahead, girl. There you go.
There you go.

 

Hey, Sauvage. Pretty good, huh?

 

- You're a candidate.
- l'm a what?

 

A candidate. You will start basic
training tomorrow as a bodyguard.

 

Oh, meet one of your drill instructors.
Sergeant Casey Bledsoe.

 

Howdy.

 

Hey, Sauvage, you didn't tell me
Roy Rogers was part of the deal.

 

l brought along
some camouflage, sir.

 

Better?

 

Dear, God.

 

Don't even tell me you're tired.

 

Come on inside.
We've got more to do.

 

Hey, hey, hey. Watch the suit.

 

- What's going on here?
- And you call this protection?

 

lt may not be pretty.
You may get roughed up a bit.

 

- But you'll be alive.
- Yeah, no shit.

 

- Right, boss?
- That's right, Casey. Do it again.

 

- No, no, no. Not like that. Left arm up.
- Okay.

 

Now, don't try to get too fancy.

 

No holding your weapon like this:
Okay?

 

- Yeah.
- You may come across...

 

...some people out there who do.
They'll miss.

 

- l won't.
- That's right.

 

Now, put the clip, as you know...

 

...chambering, as you know.
Take your target.

 

Position of the feet.
Remember? Stable, strong. Breathe.

 

Relax and shoot.

 

Damn. That is good shooting.

 

Your turn.

 

Mr. Sauvage,
did you kill a lot of people?

 

- What's up on the roof?
- Look out.

 

l got it.

 

Clear.

 

Mr. Sauvage?

 

- Mr. Sauvage?
- Yeah.

 

- You okay?
- lt's your turn.

 

- Take the gun.
- Okay.

 

And good. Relax.

 

At ease, soldier.

 

Sometimes l like to
sit out here at night...

 

...look at the stars. Eases my mind.

 

Oh, here you go.

 

Good old H2O.

 

Just like you like it, right?

 

Right. And yours?

 

We've instituted
a new beverage policy, sir:

 

Don't ask, don't tell.

 

- Mind if l get a bit nosy?
- No, go ahead.

 

Casey mentioned something
about kids.

 

That was in lraq.

 

Casey and l were
tracking down some terrorists.

 

Then...

 

...one of them got inside a school...

 

And...

 

lt's cloudy tonight.

 

There's no stars. Right?

 

l'm worried about tomorrow,
Philippe.

 

Sports complex opening.

 

The mayor, and there'll be
a lot of people.

 

- Are you sure that we're ready?
- Not exactly.

 

But l'm still waiting for
a few of my guys to show up.

 

Look, let me do the worrying. Okay?

 

- l'll try.
- And try to sleep

 

That an order, colonel?

 

That's an order.

 

Good night, Tamara.

 

Good night.

 

Oh, damn, man. What the f..?

 

- Hey, this ain't no tackle football.
- No, it's not.

 

What the f..?

 

You mind telling me why you're
sneaking around like that?

 

Oh, me sneaking? Yeah, talk about
the pot calling the kettle black.

 

- What are you talking about?
- Man, we'll discuss that later.

 

Right now, l'm going for a little drive.

 

Hey. A drive?
This time of night?

 

Yeah, with Cujo, one of your trainees.
He's meeting me down the street.

 

Then l'm riding shotgun.

 

Look, l just told you.
l got a bodyguard. All right?

 

- You been training the man yourself.
- He's not ready to fly solo.

 

None of them are.

 

All right, man, look,
l got a private rendezvous...

 

...with a certain young lady.
You feel me?

 

Any reason she can't come here?

 

Look, it's a long story.
Sis thinks Lydia's bad for my image.

 

- Oh.
- But this little freak...

 

...she's hot tonight, man.
You know? Booty call, eh?

 

So can l handle my business?
Can l..? Yeah?

 

l ride shotgun or you don't leave.

 

Unless you want
those cops to go with you.

 

lf l wanted them, would l be climbing
over my own goddamn fence?

 

You're getting to be one royal
pain in the ass, you know that?

 

Yeah. lt's what you pay me for. Sir.

 

Are you feeling this?

 

Maybe if l understood
what they were saying...

 

...besides, "Bitch,
ho, motherfucker."

 

Well, why don't you help me
understand this?

 

What's this sneaking around
between you and my sister?

 

- What?
- Yeah, you heard me.

 

Cocktails in the moonlight,
all that shit. l got eyes, man.

 

First of all, no one's
sneaking around.

 

And l'm the one who's
supposed to keep an eye on you.

 

- Tell me she didn't kiss you tonight.
- You call that a kiss?

 

lt was a peck on the cheek.

 

Yeah, next comes
poking the coochie.

 

Hey, man, you know
that's how it starts.

 

Hey, that shit ain't funny, man.
That's my sister.

 

Sir, you are my commanding officer.

 

She's the XO.

 

l don't fraternize
with my superiors, okay?

 

Good. Just keep it that way.

 

Do you wanna wipe
that smile off your face, soldier?

 

Yes, sir.

 

Gotta go.

 

He's here.

 

Not now, fool. Get his autograph
on your own damn time.

 

Punk.

 

Hey, hey. That is as far
as you need to go.

 

There's an alley behind the house.

 

l need to check it out.

 

No, what you need is some hot...

 

...wild, naked, scandalous ass
of your own. That's what you need.

 

Not with my sister,
but that's what you need.

 

l thought we resolved this issue.

 

Seriously, man, it would do wonders
for this uptight attitude you've got.

 

Yes, so l've been told.

 

You know what?
l'm gonna talk to Lydia.

 

See if she can't
hook you up with a friend.

 

Won't be necessary.

 

She's got some hot friends, Sauvage.
Think about it.

 

What's wrong, baby?

 

You know, you haven't
been to see me in a while.

 

Yeah, l've been busy.

 

Tamara still doesn't like me.

 

ls that it?

 

She does not dictate where l go
or who l see, if that's what you mean.

 

She isn't out there, is she?

 

Hell, no.

 

Got me this new bodyguard.

 

Takes his job a little too serious.

 

Well, l'm your bodyguard
in the bedroom, baby.

 

And l'm about to get real serious.

 

Oh, shit.

 

All right. Now, that punk
in front of the crib...

 

...probably one of Barclay's boys.

 

You blaze that fool if he creeps up
toward the house, all right?

 

All right, man.
Think he brought anyone else?

 

Ain't seen that bitch-ass bodyguard,
ain't seen no cops.

 

So let's do this shit.

 

- Mr. Sauvage.
- Call Casey.

 

Tell him to come right over here.

 

- You stay inside the car.
- Okay. Yeah, yeah, yeah.

 

Start to use your COMSET.

 

Right, right, right. Okay.

 

- Going so soon, baby?
- Yeah.

 

l've got this sports complex thing
tomorrow, you know.

 

But l thought you were gonna
spend the night with me.

 

l would. l would if l could.

 

Look, the mayor's gonna be there
and everything, you know. l gotta go.

 

Next time.

 

Yo, Lydia, what's up, baby?
High Dog.

 

- Oh, no, he didn't.
- Who's this?

 

Some fool that wants
your autograph.

 

l'm gonna autograph
my fist in his face.

 

- Baby, wait!
- Back it up!

 

- Oh, shit!
- Stupid bitch.

 

- Take it easy, man.
- Don't be no hero, Barclay.

 

- Get in there, motherfucker!
- Take it easy, all right?

 

Keep going!

 

All right.

 

lf y'all know any prayers,
l suggest you say them now.

 

Hand over the gun, bitch.

 

You fucking rat bastard.

 

Who sent you, huh?
That motherfucker Terrell?

 

Talk, you piece of shit!

 

l'll make the bitch talk.

 

Goddamn, baby! Shit!

 

Get the fuck up.
What the fuck is wrong with you?

 

Okay, okay. You were right.

 

Get the fuck over there.

 

Get the fuck down.

 

Look what l found outside.

 

Ain't it past your bedtime, son?

 

- Good work, Cujo.
- Your mama know you're out this late?

 

l missed the party, huh?

 

- Are we taking POW's?
- For what?

 

- Gonna be out on bail in the morning.
- l say execute them.

 

- Done.
- Oh, no. Cujo, no.

 

Oh, come one,
just give me one. Just one.

 

Just leave them for the cops.

 

This might be enough evidence
to prove Terrell violated his parole.

 

Ain't gonna matter anyhow.

 

You're a dead man, Barclay. Yeah.

 

And you and you...

 

Especially you, bitch.

 

- Bitch?
- Hey, baby.

 

- What?
- Lydia. Come on, now.

 

Want a piece of me too, punk?

 

- You got a..? A sister?
- Look, this is jacked.

 

l've got that sports center complex
opening in less than six hours.

 

Wait, wait. Hold on.
Are you going to that?

 

Yeah. The mayor's gonna be there.

 

Yes, and maybe another hit team.

 

Come on, man.
When are you going to start listening?

 

The team is not ready.

 

Tonight, you were this close, man.
This close of getting whacked.

 

Yeah. And you
came through for me solid.

 

Man, you... You're earning
your money, my man.

 

And l expect you
to keep on doing the same.

 

At the opening.

 

Let's go.

 

Not a word of this shit to my sister.

 

Tamara hears about this,
she'll go bananas, okay?

 

- You understand me, right, Sauvage?
- Yes, l do.

 

You're a good man. Good man.

 

All right, let's go. Pick it up.

 

This sucks.

 

No shit.

 

l'm choking on this collar.

 

l mean the entire setup.

 

Those school kids.

 

Phil.

 

Okay, l'm obsessing again.

 

But all it takes is one nut case
to shoot in their direction.

 

Who are we here to protect?

 

l know. l know. l fucking hate this.

 

- Hey, big mo.
- Looks like we've got a packed house.

 

- Wait.
- Five-minute warning on the mayor.

 

Here you go.

 

Showtime.

 

Mr. Barclay, l've got to say something,
you may not want to hear it.

 

Then don't say it.

 

l'm in a great mood, Sauvage, don't
even think about bringing me down.

 

You can tell it to me, Philippe.

 

Tamara, l'd feel much better
if you went out there...

 

...and made that speech
instead of your brother.

 

Yeah. Right, yeah.

 

Maybe l should have sent
sis in the ring...

 

...when l had that exhibition fight
with Tyson.

 

- Wayne.
- l'm starting to believe those folks...

 

...who've been calling you
a nut case.

 

And what folks might those be?

 

- What did l just tell you about..?
- Four-minute warning.

 

Anyone about to make a speech,
l'd advise they use the restroom.

 

Talk to your boy.

 

l say l ain't got time for this.

 

What the fuck is he talking about?

 

We'll talk about it
in a more appropriate time.

 

After the ceremony.

 

And know this:

 

l would gladly go out there and give
the speech myself if he'd let me.

 

l warned you he was hardheaded.

 

l was expecting cement
but not titanium steel.

 

Philippe, Wayne's a good man.
He means well.

 

Just don't let anything
happen to him.

 

l don't know if l could
go through that again.

 

- Mr. Mayor.
- Mayor, over here.

 

Mr. Mayor, can you
smile over here?

 

Any time for an interview?

 

- Mr. Mayor?
- Can we get a statement?

 

Mr. Mayor, please.

 

- Okay, let's do this.
- You're gonna be great, bro.

 

Yo, yo! The champ's here!

 

- Hey, champ.
- What's up? What's up?

 

- Thank you, thank you.
- Mr. Barclay, can l get an autograph?

 

Hey, man what the hell? Back off!
l just want an autograph, man.

 

l just want an autograph, man.

 

Hey, what's up? Thank you.
Thank you for coming out.

 

Hey, thank you. What's up, bro?

 

- Barclay for mayor!
- There he is, right there.

 

Thank you.

 

What's happening, Mr. Mayor?

 

Nice to see you, Tamara.
Please sit down.

 

Barclay for president!

 

l believe l heard a couple of you
shouting, "Barclay for mayor."

 

l wouldn't put anything past this man,
this former heavyweight champion...

 

...who's moved on to become
a successful businessman...

 

...a prodigious builder...

 

...a respected leader...

 

...and a pillar of strength...

 

...in a community that desperately
needs positive role models.

 

- Amen.
- But please...

 

...don't give him any ideas, folks.

 

This is one man l wouldn't wanna
have to face in any kind of arena.

 

Ladies and gentlemen,
Mr. Wayne Barclay.

 

Barclay!

 

- Thank you.
- Barclay! Barclay! Barclay!

 

Barclay! Barclay! Barclay!

 

Barclay! Barclay!

 

- Barclay!
- l spotted a target.

 

Black, 6-foot-4.

 

Almost directly
in front of the podium.

 

Mohawk, scar on his face?

 

That's the one.

 

Kim and Cujo, try to get to this guy
as soon as possible.

 

All right, Big Wayne!

 

You know, a long time ago...

 

...l used to play on these streets.

 

Back then, they weren't
much to look at.

 

l learned to fight on these streets.

 

Today, l don't see as much fighting.

 

Today, l'm beginning
to see progress.

 

Today, a dream
has come true for me...

 

...and for this community.

 

Gun!

 

Move!

 

Let go my arm, man!
Let go of my arm.

 

- Get your ass up.
- What do you got?

 

We saw him going for a gun, man.

 

- What the hell just happened?
- l'll explain later. ln a safe place.

 

- This is bullshit.
- Hey, you're bullshit.

 

You mean this?

 

Damn.
You made me miss a call, yo.

 

lt was from my Mom too.

 

l should have you morons locked up.

 

Every last one of you.

 

A sense of calm has settled in, but
moments ago, a near riot erupted...

 

... when bodyguards for former
heavyweight champ Wayne Barclay...

 

... thought they'd spotted a man
with a gun.

 

l have with me Lieutenant Teague
of the Metro Police.

 

Oh, boy.

 

Would you describe to us what the
gentleman was actually reaching for?

 

Yes, it was a cellular phone.

 

l have a gentleman
who was manhandled...

 

... by this group of amateurish
security guards.

 

He plans to file a lawsuit
against Mr. Barclay for assault...

 

... and possibly for a violation
of his civil rights.

 

- You watching it on TV?
- Yeah.

 

Nothing we could do, Terrell.

 

Them motherfuckers
were on our ass all day.

 

Hell yeah, let him know, man.

 

Switch to Plan B.

 

All right, gangsters...

 

...move to Plan B.

 

What is Plan B?

 

Let me give you some advice.

 

You wanna shit with the big dogs,
stop pissing with the puppies.

 

Any particular reason why
Mr. Barclay's bodyguards...

 

- Unbelievable.
- Please.

 

This guy is so full of shit his eyeballs
are starting to turn brown.

 

Yeah, well, brown eyes pretty much
called the ball game on this one.

 

ln five minutes, l went from
Mayor Barclay to Captain Kangaroo!

 

l might as well have been onstage
tap-dancing and singing Mammy.

 

Hold up, hold up, Wayne.

 

This man's been busting his ass
to protect you.

 

- And l'm trying to protect you.
- Protect me from what?

 

- Why don't you go and ask him?
- Ask him what?

 

You ask him why the Army had his ass
locked up in the psychiatric hospital.

 

- What?
- Yeah, that's right.

 

Why don't you tell her that, huh?

 

- What are you talking about?
- Tell her that shit.

 

The man's a killer. l'll be damned...

 

...if l'm gonna let some psychotic,
schitzo freak hit on my sister.

 

Wayne...

 

...who's acting psychotic here?

 

- Jessie, stay with her.
- You got it.

 

Barclay, l quit.

 

And this time it's final.

 

Do you see me crying?

 

You and l need to talk about
my severance package.

 

Why don't you sever this?

 

You don't seem to understand.

 

l want you to name a place...

 

...and make sure to bring some
ice packs and some painkillers.

 

Because it's going to hurt.

 

Oh, you want to take it there. Good.

 

My gym, 30 minutes.

 

And if l was you, l'd prepare
to start eating dinner out of a straw.

 

Sure.

 

Casey, you wait here.

 

This won't take long.

 

So, any of you guys bring a ice pack
and some painkillers?

 

My Benjamin Franklin says your boy is
the one who's gonna be needing it.

 

Let's go.

 

Come on, little man.
Show me what you got.

 

ln the ring?

 

You don't get it, do you?

 

l'm not looking for a fair fight.

 

Any way you want it.

 

Them results are gonna be the same.

 

What you got?

 

This is gonna be a better workout
then l expected.

 

Now, who has been talking
shit about me?

 

The only shit is what you been
talking about yourself.

 

First you got my sister believing it.

 

And then me. And now
the shit's about to hit the fan.

 

Yeah. You feel that?

 

You just stepped
into it with the champ.

 

You about to learn
why they call me that.

 

What you got?

 

You know, my back is here.

 

You feel that? Yeah.

 

Oh, yeah. Good.

 

Phil. Phil, we got a problem.

 

Mullins called.

 

- Jessie's in the hospital.
- Said she's been shot up pretty bad.

 

- What?
- Jessie. She's been shot.

 

- By who?
- That's all we know.

 

What about my sister?

 

Wasn't Jessie supposed
to be following Tamara?

 

Paramedics brought her
here unconscious...

 

...and with three gunshot wounds.

 

Whoever did this
probably left her for dead.

 

You've got five minutes.

 

She needs to rest.

 

Who, Jessie? Who did it?

 

One of them...

 

...l saw at the center.

 

Big, ugly...

 

...scars on his face.

 

Cell phone man.

 

What about Tamara?

 

They took her.

 

l tried, Mr. Barclay.

 

Too many of them.

 

Jessie, listen up.

 

Have you talked to the police yet?

 

No.

 

Good.

 

lf they ask you questions...

 

...don't say shit.

 

You cannot even remember
your name, okay?

 

You did good.

 

That goes for all of us.

 

Hey, what the fuck
are you talking about?

 

We know exactly who did this.

 

Wayne, he took your sister
because he wants you.

 

She's the bait.

 

You call the cops,
you turn up the heat.

 

He might just decide
to dump the evidence.

 

Excuse me, sir, this is lntensive Care.
You can't go in there.

 

How you doing, miss? Special
police business. l'll make it brief.

 

Here to ask Miss Jessie Otero
a few questions.

 

Well, please keep it brief.

 

She just came out of a coma.

 

Well, bad news just seems to follow
you around like a fly following shit.

 

What happened? You guys get
into a car wreck on your way here?

 

Let's just call it a...

 

...a collision.

 

Can you tell me what happened,
young lady?

 

Speak up a little, please?

 

All right, gentlemen, l'm sorry.

 

l have to ask you to wait in the hall.
She needs her medication.

 

Now.

 

Everyone.

 

Out.

 

Everyone.

 

- Out.
- Yeah.

 

- She say anything to you guys?
- No. We just got here, detective.

 

- Mr. Barclay?
- No. Nothing.

 

Goddamn, is everybody here
in a coma?

 

Any news on your sister?

 

What about my sister?

 

This girl Jessie, she's your
bodyguard, l just assumed...

 

What, that she was with Tamara?

 

Now, why would you assume that?

 

We sure as hell didn't say nothing.

 

lt's a lucky guess. You'd have
the female covering the female.

 

You guys peeled out of that
community center so fast...

 

Too fast to put a tail on us.

 

But maybe not for her.

 

What the hell are you implying?

 

Detective, my sister
did not come back to the house.

 

We can't reach her
on her cell phone.

 

Now, if you know anything
about where she's at...

 

...we'd appreciate your help.
- This is an lCU...

 

First of all, l never implied
l knew she was missing.

 

lf she is, we can put out an alert.

 

Not yet.

 

Might be she's just gone out shopping
and her battery went dead.

 

When you're sure, you let me know.

 

l'll be in touch.

 

He's got a habit for turning up
at the right time in the right place.

 

Maybe it's just a coincidence, huh?

 

Hey, Sauvage...

 

...he's the one.

 

He said you were a lock-up case.

 

He said you just went off one day
and killed a bunch of women and kids.

 

l did have some
post-traumatic-stress issues.

 

That part's true.

 

l spent some time
in a V.A. Hospital decompressing.

 

But l never killed anyone
who wasn't trying to kill me.

 

Almost...

 

- Take the shot, Phil.
- She's too close.

 

Take the goddamn, shot, Phil!

 

No!

 

Twenty kids inside that schoolhouse.

 

According to Aljazeera...

 

...and some foreign news services...

 

...one crazy American killed them all.

 

At the time,
l almost agreed with them.

 

After that, l kind of lost it.

 

They sent me home,
had me under observation.

 

Bowden came to see
how l was doing.

 

You know the rest.

 

Man.

 

Sometimes life sticks it in
and breaks it off good, don't it?

 

Now it's your turn. Why the bad blood
between you and Terrell?

 

Fifteen years ago...

 

...when l was first starting out...

 

...Terrell offered me some big money
to throw a fight.

 

lt was my first professional bout.

 

l said, "Hell, no."

 

Did you know Tamara
and l had another brother?

 

Yeah. She mentioned it.

 

Well...

 

...l won the fight.
A couple of nights later...

 

...a car drove by the house and...

 

...somebody inside it
shot my little brother.

 

They shot him about ten times.

 

He died right there on the sidewalk.

 

And nobody ever knew
who did it or why.

 

But if someone
was to take a wild guess?

 

Yeah, l took that guess...

 

...about a thousand times...

 

...and the answer
always came back the same.

 

Anyway...

 

...five years ago...

 

...l came across some
solid evidence that Terrell...

 

...had been laundering drug money
at my local bank.

 

So when the DA's office inquired...

 

...l found myself faced
with a hard choice, you know?

 

Do l protect the man who most likely
shot and killed my brother..?

 

- Doesn't sound like a hard choice.
- Sauvage...

 

...if the choice had been easy,
my sister would not be missing tonight.

 

Damn.

 

lt's Lydia. That's all l need.

 

Wayne, take the call
but don't tell her l'm with you.

 

Hey, what's up, girl?

 

Hey, baby.

 

Are you alone?

 

Yeah, why?

 

l can't say too much
on the phone. But...

 

l need you to come over
as soon as you can.

 

What's this about?

 

Please, baby, l...

 

l can't say anymore.

 

Don't bring anyone.

 

Especially, that new
bodyguard of yours.

 

All right. All right, l'll be there.

 

Alone, in 30 minutes.

 

Wayne, l can't let you go.

 

Look, my sister's life
is on the line here, Sauvage.

 

l just remembered
what my ex-bodyguard said:

 

"We turn up the heat, Terrell
might just dump the evidence."

 

Wayne, if we do this right...

 

...he won't know the heat is turned up
until his ass is in the frying pan, okay?

 

Shit. Whose ass is in the frying pan?

 

Baby.

 

Oh, baby, l'm so sorry about this.

 

Didn't l tell you, Wayne?
l'm your biggest fan.

 

Where's Tamara?

 

Easy, champ, don't jump
to any hasty conclusions.

 

l gotta pat you down, sorry.

 

- You're not wearing a wire, are you?
- Why?

 

What you afraid of?

 

Or should l ask
what's Terrell afraid of?

 

There you go again,
jumping to conclusions.

 

Excuse me?

 

When l see a police detective
moonlighting for a convicted felon...

 

...what am l
supposed to think?

 

You're supposed to think
your number one fan...

 

...is trying to do you
another solid.

 

Terrell is offering you
an olive branch.

 

lt's up to you
whether you take it or not.

 

Yeah, with my sister
as the bargaining chip.

 

- And what happens to her if l say no?
- Come on, champ, don't be so negative.

 

You need to deal
directly with Singletery.

 

l'm just here to facilitate that.

 

- Terrell's coming here?
- No.

 

As a gesture of openness
and conciliation...

 

...he's invited you to his home.

 

And Mr. Singletery's associates here...

 

...will be providing transportation
and security.

 

Oh, l see.
That's very generous of him.

 

Where's your bodyguard?

 

- Oh, Jesus!
- Watch out.

 

Cujo, hit the breaker.

 

Bitch.

 

Your security just flunked
their first test.

 

So l'll provide my own
if Mr. Singletery doesn't mind.

 

You're making a serious
fucking mistake, Wayne.

 

Yeah, there you go again,
motherfucker, jumping to conclusions.

 

l believe Terrell's
been expecting me.

 

- Don't! We'll all die.
- Put them down.

 

l'll go tell Mr. Singletery you're here.

 

Hey, stay right there.

 

Use the intercom.

 

Yo, Terrell.

 

You got visitors down here.

 

They're in.

 

Visitors?
l was only expecting one guest.

 

Well, your guest brought friends.

 

l see. l'll be right down.

 

Make sure my other guest
is comfortable.

 

l'll go check on her.

 

Unless you'd rather have me
hang here with y'all...

 

...in which case, you might as well
hook me up with one of them.

 

Choice number one.

 

Y'all come with me.

 

Check on that bitch.

 

You have been neutralized.

 

Uncle Terrell wants you two
down in the garage.

 

Motherfuckers, must l tell him
l had to ask twice?

 

You gotta put some pep
in your step. Come on. Move.

 

- Oh, man.
- Thank you.

 

- What's your problem, man?
- Excuse me?

 

What?

 

The key for the handcuffs.

 

Thanks, bro.

 

You're Leonard.

 

The attorney?

 

The one who helped my uncle
get his early release.

 

l don't know how
l can begin to apologize.

 

- You can start with these.
- Oh, certainly.

 

This whole thing has been
such a terrible mistake.

 

Thank you.

 

Maybe l can prevent it
from becoming a tragedy.

 

Thank you.

 

Oh, my God. We are so busted.

 

Wayne Barclay.

 

l've dreamed of this moment.

 

Keep right on dreaming.

 

Tamara.

 

Are you okay?

 

Yeah.

 

Thank you.

 

God, thank you.

 

Wait, wait. You're not the police?

 

No. We're the Hard Corps.

 

And you tell your homeboys
to drop their hardware.

 

Or Dirty Harry here
gets to meet Elvis real quick.

 

Oh, that'd be a big shame.

 

Good help's so hard to find.

 

Oh, God, no. l'm too late.

 

We got Tamara.
What's happening down there?

 

Keeping these folks busy.

 

- Need some help?
- Negative.

 

Just get Miss Barclay
off the premises.

 

- Okay, let's go.
- Where's my brother?

 

Wayne, they got Tamara.

 

- Where's that gunfire from?
- Where'd that kid go?

 

- That kid is Terrell's nephew.
- Shit. Come on, let's go.

 

Shit.

 

Simcoe, let me have a clip, man.

 

Yo, this is my last one, man.

 

- What?
- Can't do nothing for you, baby.

 

Sorry.

 

Motherfuckers!

 

- l'm out of here.
- Where you going?

 

Getting the fuck out of here.
Getting the fuck out.

 

- Getting the fuck out of here.
- You bitch!

 

Barclay?

 

Barclay? Listen, listen, listen, man.

 

l got something
to tell you, man. Come on.

 

Okay, l'm gonna tell you
who took down your brother.

 

l know you wanna know that.

 

l'm putting my guns down.

 

Look.

 

Come on, man.

 

Let's talk. l'm a businessman.

 

You a businessman.

 

Right?

 

See, usually,
l delegate the unpleasant tasks.

 

But l gotta tell you something.

 

Popping that bitch
was pure pleasure.

 

You motherfucker.

 

And now l'm gonna get
a hundred percent more pleasure...

 

...by popping the bitch
l should have popped back then.

 

Uncle T! No!

 

Uncle T, please.

 

We can still mitigate this.

 

Put down the gun.
lt doesn't have to end this way.

 

There's no other way it can end.

 

Oh, my God. Mullins.

 

Phil, take them out.

 

- l'll be okay.
- That's an order, soldier.

 

Go.

 

- Casey, cover me.
- Go. Now!

 

lt's the meat.
They want some fresh meat.

 

Yeah, you like that, motherfucker?
Yeah!

 

Oh, Mr. Barclay?

 

Can l have your autograph now?

 

Yeah. Yeah, bitch.

 

Come on.
Right there with your punk ass.

 

Yeah.

 

Where were we, bitch?

 

You think you can
take me out, nigga?

 

Who'd you think you was
messing with, huh?

 

You ready to say hello
to baby brother?

 

- Fuck you.
- Fuck me?

 

Fuck you, nigga!

 

Sauvage!

 

Oh, shit.

 

No, no, no.

 

Come on. Come on, Sauvage.
Come on, man.

 

Sauvage. Hey, Sauvage!

 

Get up.

 

Phil! You hear me, Phil?

 

Wake up. Phil. Phil, get up!

 

Get up, Phil!

 

- Hey, Phil?
- Wayne.

 

That fucking hurt.

 

Hey, you're gonna be all right.

 

- Phil. Phil, you're gonna be all right.
- Okay. Okay.

 

Just can't seem
to stay out of it, can we?

 

Hell of a way
to make a living, that's for sure.

 

Get better real soon.

 

l'm down with that.

 

- You okay?
- Well, l've been better.

 

- But, yeah, l'm good.
- Thanks, man.

 

You all right?

 

You were right, kid.

 

Didn't have to end this way.

 

Mr. Barclay?

 

Teague's been under an internal
investigation for some time now.

 

That security detail?

 

They weren't just keeping
an eye on you.

 

They were watching him too.

 

Right. So in other words,
l was a decoy?

 

Well, not exactly.

 

Try bait.

 

Fortunately, we had Mr. Sauvage.

 

Yeah, and l owe it all to you, sis.

 

Even if he can be
one royal pain in the ass.

 

That's what you pay me for, sir.

 

Or should l say, paid me for.

 

Excuse me?

 

Since when, Wayne?

 

That was just a misunderstanding.

 

- My ass.
- Come on, l've been shot.

 

- So?
- Baby, you okay?

 

Hey, what's up, baby?

 

l've been so worried.

 

Looks like you're in so much pain.

 

He punched me in the eye
a little bit, you know.

 

Looks like you need
some special healing.

 

Actually, it's a proven fact.
A little sugar can work miracles.

 

Oh, really?

 

And who's your miracle-worker?

 

Don't have one yet,
but l'm taking resumes.

 

Well, then allow me to submit mine.

 

Hey, hey, hey.

 

l suppose you're gonna
call that another peck.

 

Wayne, turn around.

 

Wayne, turn around.